Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginal | BULGARO / BULGARIAN / BULGARE / BULGARIA |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | АУШВИЦ [1] ПЕСEНТА НА ДЕТЕТО ВЪВ ВЯТЪРA |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Умрях с още стотици, Умрях, когато бях дете В дим през комина, И сега съм във вятъра, И сега съм във вятъра. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | B Аушвиц падаше снягът, Димът се издигаше бавно В студения зимен ден, И сега съм във вятъра, и сега съм във вятъра. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | B Аушвиц, колко много хора В само едно голямо мълчание Странно е, все още не мога Да се усмихвам тук във вятъра, Да се усмихвам тук във вятъра. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Питам, как може човек Да убива своя брат, И все пак сме милиони В прах тук във вятъра, В праџ тук във вятъра. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Пак оръдието гърме, Все още не е сит На кръв, човеският звяр. И все пак вятърът ни носи, И все пак вятърът ни носи. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Питам – кога ще бъде? Кога човекът ще се научи Да живее и да не убива, И вятърът ще се успокои, И вятърът ще се успокои. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Питам – кога ще бъде? Кога човекът ще се научи Да живее и да не убива, И вятърът ще се успокои, И вятърът ще се успокои. |
Pesenta na deteto văv vjatăra
Umrjax s ošte stotici,
Umrjax, kogato bjax dete
V dim prez komina,
I sega săm văv vjatăra,
I sega săm văv vjatăra.
V Aušvic padaše snjagăt,
Dimăt se izdigaše bavno
V studenija zimen den,
I sega săm văv vjatăra,
I sega săm văv vjatăra.
V Aušvic, kolko mnogo xora
V samo edno goljamo mălčanie
Stranno e, vse ošte ne moga
Da se usmixvam tuk văv vjatăra,
Da se usmixvam tuk văv vjatăra.
Pitam, kak može čovek
Da ubiva svoja brat,
I vse pak sme milioni
V prax tuk văv vjatăra,
V prax tuk văv vjatăra.
Pak orădieto gărme,
Vse ošte ne e sit
Na krăv, čovekijat zvjar.
I vse pak vjatărăt ni nosi,
I vse pak vjatărăt ni nosi.
Pitam – koga šte băde?
Koga čovekăt šte se nauči
Da živee i da ne ubiva,
I vjatărăt šte se uspokoi,
I vjatărăt šte se uspokoi.
Pitam – koga šte băde?
Koga čovekăt šte se nauči
Da živee i da ne ubiva,
I vjatărăt šte se uspokoi,
I vjatărăt šte se uspokoi.