Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento
Francesco GucciniOriginale | CECO / CZECH / TCHÈQUE / TŠEKKI |
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO | AUSCHWITZ PÍSEŇ DÍTĔTE V VĚTRU |
Son morto con altri cento Son morto ch'ero bambino Passato per il camino E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | Zemřel jsem s dalšími stovkami Zemřel jsem, když jsem byl dítě, Prošel jsem kolem komínu A teď jsem ve větru, A teď jsem ve větru. |
Ad Auschwitz c'era la neve Il fumo saliva lento Nel freddo giorno d'inverno E adesso sono nel vento, E adesso sono nel vento. | V Auschwitzu padal sníh, Kouř pomalu stoupal V chladném zimním dni A teď jsem ve větru, A teď jsem ve větru. |
Ad Auschwitz tante persone Ma un solo grande silenzio È strano, non riesco ancora A sorridere qui nel vento, A sorridere qui nel vento | V Auschwitzu, mnoho lidí Ale jen jedno velké ticho Je to zvláštní, stále nemůžu Se usmát tady ve větru, Se usmát tady ve větru. |
Io chiedo, come può un uomo Uccidere un suo fratello Eppure siamo a milioni In polvere qui nel vento, In polvere qui nel vento. | Ptám se, jak může člověk Zabít svého bratra, Přesto jsme v milionech Prachem ve větru, Prachem ve větru. |
Ancora tuona il cannone, Ancora non è contenta Di sangue la belva umana E ancora ci porta il vento, E ancora ci porta il vento. | Znovu hrmí dělo, Stále není sytá Krví, lidská šelma. A stále nám vítr přináší, A stále nám vítr přináší. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ptám se, kdy to bude? Kdy člověk naučí se žít V míru a nezabít, A vítr se usadí, A vítr se usadí. |
Io chiedo quando sarà Che l'uomo potrà imparare A vivere senza ammazzare E il vento si poserà, E il vento si poserà. | Ptám se, kdy to bude? Kdy člověk naučí se žít V míru a nezabít, A vítr se usadí, A vítr se usadí. |