Lingua   

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleROMENO / ROMANIAN / ROUMAIN / ROMANIA [2]
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO

Son morto con altri cento
Son morto ch'ero bambino
Passato per il camino
E adesso sono nel vento,
E adesso sono nel vento.

Ad Auschwitz c'era la neve
Il fumo saliva lento
Nel freddo giorno d'inverno
E adesso sono nel vento,
E adesso sono nel vento.

Ad Auschwitz tante persone
Ma un solo grande silenzio
È strano, non riesco ancora
A sorridere qui nel vento,
A sorridere qui nel vento

Io chiedo, come può un uomo
Uccidere un suo fratello
Eppure siamo a milioni
In polvere qui nel vento,
In polvere qui nel vento.

Ancora tuona il cannone,
Ancora non è contenta
Di sangue la belva umana
E ancora ci porta il vento,
E ancora ci porta il vento.

Io chiedo quando sarà
Che l'uomo potrà imparare
A vivere senza ammazzare
E il vento si poserà,
E il vento si poserà.

Io chiedo quando sarà
Che l'uomo potrà imparare
A vivere senza ammazzare
E il vento si poserà,
E il vento si poserà.
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO

AUSCHWITZ
CÂNTECUL BĂIATULUI ÎN VÂNT

Eu sunt mort, împreună cu alte sute
eu sunt mort, am fost un băiat:
trecând prin coş
şi acum sunt în vânt.

În Auschwitz a fost zăpadă:
fumul s-a ridicat încet
într-o rece zi de iarnă
şi acum sunt în vânt.

În Auschwitz – aşa mulţi oameni
dar doar o mare linişte;
e ciudat: eu sunt încă incapabil
să zâmbesc aici în vânt.

Mă întreb , cum poate omul
să-şi omoare fratele,
şi totuşi suntem milioane
făcute pulbere aici în vânt.

Şi tunul continuă să bubuie
Şi totuşi nu e mulţumit
De sânge – bestia de om,
Şi vântul continuă să ne aducă aici.

Mă întreb când va fi
ca omul să înveţe
să trăiască fără să omoare,
şi vântul se va linişti...

Mă întreb când va fi
ca omul să înveţe
să trăiască fără să omoare,
şi vântul se va linişti...

Şi vântul se va linişti...


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org