Language   

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalCINESE / CHINESE / CHINOIS / KINA
AUSCHWITZ, O CANZONE DEL BAMBINO NEL VENTO奥斯威辛 [1]
儿歌在风中
Son morto con altri cento
Son morto ch'ero bambino
Passato per il camino
E adesso sono nel vento,
E adesso sono nel vento.
我死了那么多
我小时候就死了
穿过壁炉
现在我在风中
现在我在风中。
Ad Auschwitz c'era la neve
Il fumo saliva lento
Nel freddo giorno d'inverno
E adesso sono nel vento,
E adesso sono nel vento.
奥斯威辛集中营正在下雪,
烟慢慢升
在寒冷的冬天
现在我在风中
现在我在风中。
Ad Auschwitz tante persone
Ma un solo grande silenzio
È strano, non riesco ancora
A sorridere qui nel vento,
A sorridere qui nel vento
在奥斯威辛集中营,很多人
但是只有一个伟大的沉默
奇怪,我还是不能
为了在风中微笑
在风中微笑
Io chiedo, come può un uomo
Uccidere un suo fratello
Eppure siamo a milioni
In polvere qui nel vento,
In polvere qui nel vento.
我问,一个男人怎么能
杀死他的一个兄弟
然而,我们已经成千上万
风中的灰尘
风中的灰尘。
Ancora tuona il cannone,
Ancora non è contenta
Di sangue la belva umana
E ancora ci porta il vento,
E ancora ci porta il vento.
炮声再次雷鸣,
还是不开心
人类的野兽是鲜血
风仍然带给我们,
风仍然带给我们。
Io chiedo quando sarà
Che l'uomo potrà imparare
A vivere senza ammazzare
E il vento si poserà,
E il vento si poserà.
我问什么时候
那个人可以学习
不杀就活
风会平静下来
风将平静下来。
Io chiedo quando sarà
Che l'uomo potrà imparare
A vivere senza ammazzare
E il vento si poserà,
E il vento si poserà.
我问什么时候
那个人可以学习
不杀就活
风会平静下来
风将平静下来。
[1] Ào sī wēi xīn
érgē zài fēng zhōng

wǒ sǐle nàme duō
wǒ xiǎoshíhòu jiù sǐle
chuānguò bìlú
xiànzài wǒ zài fēng zhōng
xiànzài wǒ zài fēng zhōng.

Ào sī wēi xīn jízhōngyíng zhèngzài xià xuě,
yān màn man shēng
zài hánlěng de dōngtiān
xiànzài wǒ zài fēng zhōng
xiànzài wǒ zài fēng zhōng.

Zài ào sī wēi xīn jízhōngyíng, hěnduō rén
dànshì zhǐyǒu yīgè wěidà de chénmò
qíguài, wǒ háishì bùnéng
wèile zài fēng zhōng wéixiào
zài fēng zhōng wéixiào

wǒ wèn, yīgè nánrén zěnme néng
shā sǐ tā de yīgè xiōngdì
rán'ér, wǒmen yǐjīng chéng qiān shàng wàn
fēng zhōng de huīchén
fēng zhōng de huīchén.

Pào shēng zàicì léimíng,
háishì bù kāixīn
rénlèi de yěshòu shì xiānxiě
fēng réngrán dài gěi wǒmen,
fēng réngrán dài gěi wǒmen.

Wǒ wèn shénme shíhòu
nàgè rén kěyǐ xuéxí
bù shā jiùhuó
fēng huì píngjìng xiàlái
fēng jiāng píngjìng xiàlái.

Wǒ wèn shénme shíhòu
nàgè rén kěyǐ xuéxí
bù shā jiùhuó
fēng huì píngjìng xiàlái
fēng jiāng píngjìng xiàlái.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org