| ROMANESCO / MODERN ROMAN DIALECT / DIALECTE ROMAIN MODERNE /... |
AUSCHWITZ | AUSCHWITZ |
CHANZUN DA L'UFFANT EN IL VENT | CANZONE DER REGAZZINO NER VENTO |
| |
Sun mort cun auters tschient | Sò mmorto co artri cento |
sun mort cur ch’era uffant | Sò mmorto ch'ero regazzino |
passà per il chamin | Passato pe'r camino |
e ussa sufflel al vent | E mo stò ner vento, |
e ussa sufflel al vent | E mo stò ner vento. |
| |
A Auschwitz la naiv crudava | A Auschvitz cé stava 'a neve |
ed il fim gieva si plaun | Er fumo saliva lento |
in il fraid di d’enviern | Ner freddo ggiorno de 'nverno |
e ussa sufflel al vent | E mo stò ner vento, |
e ussa sufflel al vent | E mo stò ner vento. |
| |
A Auschwitz quanta glieud | A Auschwitz 'na cifra de perzone |
ma in sulet grond silenzi | Ma 'n-zolo gran-zilenzio |
è curius ma jau poss betg | È strano, nun rïesco ancora |
surrir sufflond al vent | A ssoríde qui ner vento, |
surrir sufflond al vent | A ssoríde qui ner vento, |
| |
Ma dumond co l’um po | Io chiedo, come pò 'n-òmo |
mazzar ses frar, sia sor | Uccíde 'n-fratello suo? |
tuttina essan milliuns | Eppure semo a mïoni |
in pulvra che suffla al vent | 'M pórvere qui ner vento, |
in pulvra che suffla al vent | 'M pórvere qui ner vento. |
| |
Ancussa tuna il chanun | Ancora tòna er cannone, |
ancussa n’è betg cuntenta | Ancora nun è ccontenta |
da sang la bestga umana | De sangue 'a bberva umana |
e ancussa sufflain al vent | E ancora ce porta er vento, |
e ancussa sufflain al vent | E ancora ce porta er vento. |
| |
Ma dumond cur ch’i è | Io chiedo quanno sarà |
che l’um vegn a emprender | Che ll'òmo potrà 'mparà |
a viver senza mazzar | A vvíve senz'ammazzà |
e il vent s’vegn a calmar, | E er vento se poserà, |
e il vent s’vegn a calmar. | E er vento se poserà. |
| |
Ma dumond cur ch’i è | Io chiedo quanno sarà |
che l’um vegn a emprender | Che ll'òmo potrà 'mparà |
a viver senza mazzar | A vvíve senz'ammazzà |
e il vent s’vegn a calmar, | E er vento se poserà, |
e il vent s’vegn a calmar. | E er vento se poserà. |