Language   

Talking Vietnam Blues

Phil Ochs
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
TALKING VIETNAM BLUESTALKING VIETNAM BLUES
  
Sailing over to Vietnam,In navigazione per il Vietnam,
Southeast Asian Birmingham.per una Birmingham del Sudest Asiatico.
Well training is the word we use,Beh, "addestramento" è la parola che usiamo,
Nice word to have in case we lose.una bella parola che abbiamo in caso di sconfitta.
Training a million VietnameseAddestrare un milione di vietnamiti
To fight for the wrong government and the American Way.a combattere per il governo sbagliato e per l'American Way.
  
Well they put me in a barracks houseInsomma, mi hanno ficcato in una caserma
Just across the way from Laos.proprio lungo la strada che viene dal Laos.
They said you're pretty safe when the troops deployMi hanno detto che sei al sicurissimo quando le truppe si dispiegano,
But don't turn your back on your house boyma cerca di non pensare troppo a casa tua, ragazzo,
When they ring the gong, watch out for the Viet-Cong.quando suonano il gong, stai attento ai Vietcong.
  
Well the sergeant said it's time to trainBeh, il sergente ha detto che era ora di addestrarsi,
So I climbed aboard my helicopter plane.così sono saltato a bordo del mio elicottero.
We flew above the battle groundAbbiamo voltato sopra il campo di battaglia,
A sniper tried to shoot us down.un cecchino ci ha sparato per cercare di buttargi giù.
He must have forgotten, we're only trainees.Deve avere scordato che siamo solo a addestrarci,
Them Commies never fight fair.quei comunistacci non combattono mai con cavalleria.
  
Friends the very next day we trained some moreAmici, proprio il giorno dopo ci siamo addestrati un po' di più,
We burned some villages down to the floor.abbiamo dato alle fiamme qualche villaggio radendolo al suolo.
Yes we burned out the jungles far and wide,Sì, abbiamo bruciato le giungle in lungo e in largo,
Made sure those red apes had no place left to hide.ci siamo accertati che le scimmie rosse non avessero più posto per nascondersi.
Threw all the people in relocation camps,Abbiamo infilato tutta la gente in campi di sfollamento,
Under lock and key, made damn sure they're free.ben chiusi a chiave, e cazzo, ci siamo accertati che fossero liberi.
  
Well I walked through the jungle and around the bendInsomma, camminavo per la giungla e attorno all'ansa del fiume,
Who should I meet but President Diem.e chi ti vado a incontrare, se non il presidente Diem?
Said you're fighting to keep Vietnam freeMi ha detto: "Stai combattendo per mantenere il Vietnam libero,
For good old de-em-moc-ra-cy (Diem-ocracy).per la buona e vecchia de-e-mo-o-cra-zia (Diem-ocrazia).
That means rule by one familyIl che significa dominio da parte di una sola famiglia
And 15,000 American troops, give or take a fewe 15.000 soldati americani, migliaio più,
Thousand.migliaio meno.
American.Soldati.
Troops.Americani.
  
He said: "I was a fine old Christian manMi ha detto: "Ero un vecchio e bravo cristiano
Ruling this backward Buddhist land.che governava questo arretrato paese buddhista.
Well it ain't much but what the heckBeh, non è molto, ma, cazzo di buddha,
It sure beats hell out of Chiang Kai-shekdi sicuro Chiang Kai-shek le avrebbe prese.
I'm the power elite. Me and the 7th fleet."Io sono l'élite del potere. Io e la Settima Flotta."
  
He said: "meet my sister, Madam NhuMi ha detto: "Ti presento mia sorella, la signora Nhu,
The sweetheart of Dien Bien Phu"la fidanzata di Dien Bien Phu."
He said: "Meet my brothers, meet my auntsHa detto: "Ti presento i miei fratelli e le mie zie,
With the government that doesn't take a chance.con il governo che non ci può fare nulla.
Families that slay together, stay together."Famiglie che massacrano insieme, che stanno insieme."
  
Said: "If you want to stay you'll have to payHa detto: "Se volete stare qua, dovete pagare
Over a million dollars a day.più di un milione di dollari al giorno.
But it's worth it all, don't you see?Ma ne vale la pena, non lo vedi?
If you loose the country you'll still have me.Se perdete il paese, avrete ancora me.
Me and Syngman Rhee, Chiang Kai-shek, Madam Nhu.Io e Syngman Rhee, Chiang Kai-shek, la signora Nhu.
Like I said on _Meet the Press_Come una volta ho detto a 'Meet the Press',
'I regret that I have but one country to give for my life.'"'Mi spiace d'avere solo un paese da dare per la mia vita."
  
Well now old Dien is gone and deadInsomma, ora il vecchio Dien è morto e sepolto,
All the new leaders are anti-Red.e tutti i nuovi leader sono anticomunisti.
Yes they're pro-American, freedom sensationsSì, sono filoamericani, sensazioni di libertà
Against Red China, the United Nations.contro la Cina rossa, contro le Nazioni Unite.
Now all the news commentators and the CIAOra tutti i commentatori e la CIA
are saying, "Thank God for coincidence."dicono: "Grazie a Dio, per coincidenza."


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org