| Traduzione spagnola / Spanish translation / Traduction espagnole... |
DIMANCHE A BIRMINGHAM | DOMINGO EN BIRMINGHAM |
| |
Venez vous asseoir près de moi et je vais vous chanter une chanson. | Ven a mi lado y te cantaré una canción. |
Je vais la chanter si doucement, elle vous plaira. | Voy a cantarte en voz tan baja, que nada te podrá hacer daño. |
A Birmingham dimanche le sang coula comme le vin | El domingo en Birmingham la sangre corría como el vino, |
et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté | Y los coros seguían cantando Libertad. |
| |
Par ce froid matin d'automne, personne ne vit le soleil, | Esa mañana fría de otoño no hubo ojos que vieran el sol, |
et Addie Mae Collins fut la première. | Y Addie Mae Collins fue la número uno. |
A la vieille église baptiste, il n'y avait aucun besoin de courir, | En esa antigua iglesia Bautista no había necesidad de correr. |
et les choeurs continuèrent à chanter la Liberté. | Y los coros seguían cantando Libertad. |
| |
Les nuages étaient gris et les vents d'automne soufflaient, | Las nubes eran grises y el viento de otoño soplaba, |
Denise McNair porta le nombre à deux. | Y Denise McNair elevó el número a dos. |
Le faucon de la mort est une créature qu'elles connaissaient | El halcón de la muerte era una criatura que ellas conocían, |
et les chœurs entonnèrent des chants de Liberté. | Y los coros seguían cantando Libertad. |
| |
L'église était comble, mais personne ne put voir | La iglesia estaba llena de gente, pero nadie pudo ver |
que le sombre numéro de Cynthia Wesley était le trois | Que Cynthia Wesley era la número tres. |
ses prières et sa sincérité vous aurez rendu honteux, vous et moi. | Sus oraciones y sus sentimientos nos avergonzarían a ti y a mí. |
et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté. | Y los coros seguían cantando Libertad. |
| |
La jeune Carol Robertson entra | La joven Carol Robertson entró por la puerta |
et le chiffre que ses tueurs lui avait attribué était le quatre. | Y el número de las asesinadas subió a cuatro. |
Elle demanda une bénédiction, en vain, | Ella pidió una bendición y no pidió nada más, |
et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté. | Y los coros seguían cantando Libertad. |
| |
Ce dimanche à Birmingham un bruit fit trembler le sol, | El domingo en Birmingham un ruido hizo temblar el suelo. |
tous les gens de la terre tournèrent leurs regards. | Y la gente de todo el mundo lo escuchó. |
Personne n'avait jamais entendu un son si lâche, | Porque nadie recuerda un sonido más cobarde. |
et les choeurs continuèrent à chanter la Liberté. | Y los coros seguían cantando Libertad. |
| |
Les hommes dans la forêt me demandèrent un jour, | El hombre en el bosque me preguntó |
combien de baies noires se développèrent dans la mer. | ¿Cuántas moras negras crecen el Mar Azul? |
Je leur ai demandé alors avec une larme au fond de l'œil. | Y yo le pregunté con lágrimas en los ojos |
Combien y a -t-il de sombres navires dans la forêt? | ¿Cuántos barcos negros crecen en el bosque? |
| |
Ce dimanche est venu et il est passé | El domingo ha llegado y el domingo se ha ido. |
et je ne peux pas faire plus que de vous chanter cette chanson. | Y yo no puedo hacer mucho más que cantar una canción. |
Je la chanterai si doucement, qu'elle plaira à tous. | Voy a cantarte en voz tan baja, que nada te podrá hacer daño. |
Et les chœurs continuèrent à chanter la Liberté. | Y los coros siguen cantando Libertad. |