Original | Traduzione turca / Turkish translation / Traduction turque /... |
BIRMINGHAM SUNDAY | BİRMİNGHAM'DA BİR PAZAR |
| |
Come round by my side and I'll sing you a song. | Gelin yanıma toplanın size bir şarkı söyleyeceğim, |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | çok yumuşakça söyleyeceğim, kimseyi incitmeyecek. |
On Birmingham Sunday the blood ran like wine, | Birmingham'da bir Pazar kan şarap gibi aktı, |
And the choirs kept singing of Freedom. | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |
| |
That cold autumn morning no eyes saw the sun, | O soguk sonbahar sabahı kimse güneşi görmedi |
And Addie Mae Collins, her number was one. | bir numara Addie Mae Collins idi. |
At an old Baptist church there was no need to run. | Başka bir vaftiz kilisesinde koşmaya gerek yoktu |
And the choirs kept singing of Freedom, | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |
| |
The clouds they were grey and the autumn winds blew, | Bulutlar karaydı ve sonbahar yeli esiyordu, |
And Denise McNair brought the number to two. | Denise McNair iki numarayı taşıyordu. |
The falcon of death was a creature they knew, | Ölüm şahinleri onları bildiği bir yaratıktı |
And the choirs kept singing of Freedom, | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |
| |
The church it was crowded, but no one could see | Kilise kalabalıktı ve kimse görmedi, |
That Cynthia Wesley's dark number was three. | Cynthia Wesley'in koyu numarası üçtü. |
Her prayers and her feelings would shame you and me. | Onun duaları ve duyguları seni ve beni utandıracaktı |
And the choirs kept singing of Freedom. | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |
| |
Young Carol Robertson entered the door | Genç Carol Robertson girdi kapıdan |
And the number her killers had given was four. | ve katillerinin ona verdiği numara dörttü. |
She asked for a blessing but asked for no more, | Bir hayır duası istedi başka da birsey istemedi |
And the choirs kept singing of Freedom. | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |
| |
On Birmingham Sunday a noise shook the ground. | Birmingham'da bir Pazar bir gürültü sarstı yeri |
And people all over the earth turned around. | ve dünyanın her yerindeki insanlar döndüler etraflarında. |
For no one recalled a more cowardly sound. | Çünkü kimse daha korkak bir ses anımsamıyordu, |
And the choirs kept singing of Freedom. | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |
| |
The men in the forest they once asked of me, | Ormandaki adamlar bir kez sormuşlar beni |
How many black berries grew in the Blue Sea. | ne çok böğürtlen büyüyordu mavi denizde. |
And I asked them right with a tear in my eye. | Gözlerimde yaşlarla tekrar sordum hemen, |
How many dark ships in the forest? | ormanda kaç tane kara gemi var? |
| |
The Sunday has come and the Sunday has gone. | Bir Pazar geldi, bir Pazar gitti. |
And I can't do much more than to sing you a song. | Ve ben size şarki söylemekten fazlasını yapamıyorum. |
I'll sing it so softly, it'll do no one wrong. | Çok yumuşakça söyleyeceğim, kimseyi incitmeyecek, |
And the choirs keep singing of Freedom. | ve koro özgürlüğün şarkısinı söylemeye devam etti. |