Birmingham Sunday
Richard FariñaTraduzione ungherese / Hungarian translation / Traduction hongroise... | |
SÖNDAG I BIRMINGHAM | HALÁL BÖRMINGEMBEN [1] |
Kom hit till mig och jag ska sjunga er en sång, | Gyere ide, ülj mellém, figyeld dalom |
Jag ska sjunga den så mjukt att den inte stör någon. | énekem most szomorú nagyon. |
På söndag flödade blodet som vin i Birmingham | A városban, folyt a vér, mint a bor, |
Och kören fortsatte att sjunga om frihet. | és a kórus énekelt a szabadságról. |
På den kalla höstmorgonen fick ögonen inte se solen | Hideg őszi reggelen, szem nem látta a napot |
Och Addie Mae Collins, hon blev nummer ett. | Addie Mae Collins volt az első áldozat |
Till en gammal baptistkyrka behövdes det inte att rusa, | mért menekült volna a Baptista templomból ? |
Och kören fortstatte att sjunga om frihet. | És a kórus énekelt a szabadságról. |
Molnen var gråa och höstvindarna blåste | Sötét felhőket görgetett az égen a szél |
Och Denise McNair tog numret till två. | Denise McNair volt a másik áldozat |
Och dödsgamen blev en kreatur de fick känna | a halál sólyom, a gonosz, lecsapott rájuk |
Och kören fortsatte att sjunga om frihet. | és a kórus énekelt a szabadságról. |
Kyrkan var fullpackad men ingen fick se | A templom tele volt, csak kevesen látták |
Att Cynthia Wesley tog det sorgliga numret tre. | ahogy Cynthia Wesley’s is meghal |
Hennes böner och vad han kände borde skämma oss alla | hite és imája szégyenbe hoz minket.. |
Och kören fortsatte att sjunga om frihet. | És a kórus énekelt a szabadságról. |
Den unga Carol Robertson kom in genom dörren | Carol Robertson belépett az ajtón |
Och mördarna gav henne nummer fyra. | ő lett a negyedik áldozat |
Hon bad om välsignelse, då bad hon inte om något mer, | áldásért jött, de nem érhette meg az áldást. |
Och kören fortsatte att sjunga om frihet. | És a kórus énekelt a szabadságról. |
På söndag skakade ett dån marken i Birmingham | Börmingemben egy napon rázkódott a fold |
Och alla jordens folk vände sig om | volt a világon, ki hátat fordított |
För ingen någonsin hört ett sådant uselt ljud, | sok volt ki később nem emlékezett |
Och kören fortsatte att sjunga om frihet. | és a kórus énekelt a szabadságról. |
Skogsboarna frågade mig en gång | Egyszer egy erdőben valaki megkérdezte |
Hur många blåbär växer i det blåa havet. | ugyan mennyi málna terem a tengeren ? |
På min tur frågade jag dem med tårar i ögonen, | Igen, képtelenség, s könnyel lett tele szemem |
Hur många svarta skepp finns det i skogen? | de megválaszoltam, hány hajó van az erdőben ? |
Söndagen har gått förbi just såsom den kom | Egy vasárnap jött, a vasárnap ment |
Och jag kan inte göra mycket mer än att sjunga er en sång. | nem tehetek mást, mint hogy ezt a dalt éneklem |
Jag ska sjunga den så mjukt att den inte stör någon, | majd halk leszek, hogy ne zavarjak senkit meg |
Och kören fortsätter att sjunga om frihet. | és a kórus énekel a szabadságról. |
[1] Il titolo significa "Morte a Birmingham" in ungherese / The title translates "Death in Birmingham" in Hungarian / Le titre se traduit par "Mort à Birmingham" en Hongrois. |