Lingua   

Birmingham Sunday

Richard Fariña
Pagina della canzone con tutte le versioni


Svensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation /...
O DOMINGO DE BIRMINGHAMSÖNDAG I BIRMINGHAM
  
Venham a meu lado que lhes canto uma canção,Kom hit till mig och jag ska sjunga er en sång,
Vou cantá-la tão baixo que não faça mal a ninguém.Jag ska sjunga den så mjukt att den inte stör någon.
No domingo de Birmingham o sangue corria como vinho,På söndag flödade blodet som vin i Birmingham
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortsatte att sjunga om frihet.
  
Na fria manhã de outono os olhos não veram o solPå den kalla höstmorgonen fick ögonen inte se solen
e Addie Mae Collin foi a primeira de todas.Och Addie Mae Collins, hon blev nummer ett.
Não era preciso acorrer a uma velha igreja Baptista,Till en gammal baptistkyrka behövdes det inte att rusa,
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortstatte att sjunga om frihet.
  
As nuvens eram cinzentas e sopravam os ventos de outono,Molnen var gråa och höstvindarna blåste
e Denise McNair levou o número a dois.Och Denise McNair tog numret till två.
Foi assim que conheceram o abutre da morte,Och dödsgamen blev en kreatur de fick känna
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortsatte att sjunga om frihet.
  
A igreja estava enchida mas ninguém não veuKyrkan var fullpackad men ingen fick se
que Cynthia Wesley tinha o número três.Att Cynthia Wesley tog det sorgliga numret tre.
Estava a rezar, haveria que ter vergonha,Hennes böner och vad han kände borde skämma oss alla
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortsatte att sjunga om frihet.
  
A jovem Carol Robertson passou o limiar da portaDen unga Carol Robertson kom in genom dörren
e o número que os assassinos lhe deram era o quatro.Och mördarna gav henne nummer fyra.
Ela pediu uma bênção, pois não pediu mais nada,Hon bad om välsignelse, då bad hon inte om något mer,
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortsatte att sjunga om frihet.
  
No domingo de Birmingham um ruído sacudiu o chãoPå söndag skakade ett dån marken i Birmingham
e toda a gente da terra virou os olhos à sua voltaOch alla jordens folk vände sig om
que nunca se ouviu um ruído tão cobarde,För ingen någonsin hört ett sådant uselt ljud,
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortsatte att sjunga om frihet.
  
Os homens da floresta pediram-me uma vezSkogsboarna frågade mig en gång
quantos murtinhos cresciam no mar azul.Hur många blåbär växer i det blåa havet.
E eu, por minha vez, pedi-lhes chorando:På min tur frågade jag dem med tårar i ögonen,
quantos barcos pretos há na floresta?Hur många svarta skepp finns det i skogen?
  
O domingo passou assim como veio,Söndagen har gått förbi just såsom den kom
não posso fazer muito mais que cantar-lhes uma canção.Och jag kan inte göra mycket mer än att sjunga er en sång.
Vou cantá-la tão baixo que não faça mal a ninguém,Jag ska sjunga den så mjukt att den inte stör någon,
e os coros seguiam cantando liberdade.Och kören fortsätter att sjunga om frihet.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org