Il mondo dei bruchi
Ascanio CelestiniOriginal | Version française – LE MONDE DES CHENILLES – Marco Valdo M.I.... |
IL MONDO DEI BRUCHI | LE MONDE DES CHENILLES |
Nel mondo dei leoni viviamo da padroni nella savana che è vasta, è pianura, è quasi padana se vedo la preda l'acchiappo e l'ammazzo me ne mangio un pezzo il resto lo porto dentro alla tana nel mondo dei leoni viviamo da padroni | Dans le monde des lions Nous vivions en patrons Dans la savane Qui est vaste et plane Et presque padane Dès que je vois ma proie Je l'attrape et je la tue J'en mange le foie Et j'emporte le reste Au dedans de ma tanière Dans le monde des lions Nous vivions en patrons |
Nel mondo dei bruchi invece nel mondo dei bruchi viviamo nei buchi | Dans le monde des chenilles Par contre, dans le monde des chenilles Nous vivions dans les trous |
Nel mondo dei pesci stai bene e non esci tu pensi a nuotare nell'acqua del mare lì fuori c'è gente non te ne frega niente perché là di fuori son solo dolori nel mondo dei pesci stai bene e non esci | Dans le monde des poissons On est bien et on ne sort pas On pense à nager dans l'eau de la mer Là dehors, il y a des gens On s'en fout complètement Car là en dehors Il y a seulement des douleurs Dans le monde des poissons On est bien et on ne sort pas |
Nel mondo dei bruchi invece nel mondo dei bruchi viviamo nei buchi | Dans le monde des chenilles Par contre, dans le monde des chenilles Nous vivions dans les trous |
Nel mondo dei gatti ti stiri e ti gratti arriva il padrone fai il gatto sornione e trovi una scusa per fargli le fusa fai tutta una scena e lui porta la cena e quando è distratto gli rubi anche il letto nel mondo dei gatti ti stiri e ti gratti | Dans le monde des chats, On s'étire et on se gratte Quand vient le patron On fait le chat gâté Et on trouve une raison De ronronner mimi On fait tout un cinéma et il apporte le repas Et quand il est distrait, on lui vole aussi son lit Dans le monde des chats, On s'étire et on se gratte |
Nel mondo dei bruchi invece nel mondo dei bruchi viviamo nei buchi | Dans le monde des chenilles Par contre, dans le monde des chenilles Nous vivions dans les trous |
Nel mondo del bruco arriva quel giorno che esco dal buco che mi guardo attorno il cielo stellato il buio l'immenso davanti al creato ma poi ci ripenso ripenso ai pesci, stai bene e non esci e ripenso ai gatti, ti stiri e ti gratti ripenso ai leoni che sono i padroni e penso e ripenso che io sono il bruco e torno nel buco | Dans le monde de la chenille Le jour enfin brille Où je sors du trou Et je regarde tout partout Le ciel étoilé L'infinie obscurité Face à cette immensité Je me mets à penser À penser aux poissons, on est bien et on ne sort pas Et à repenser aux chats, on s'étire et on se gratte À repenser aux lions qui sont leurs patrons Et penser et repenser Que je suis la chenille Et je rentre dans mon trou. |
Perché nel mondo dei bruchi nel mondo dei bruchi viviamo nei buchi. | Car dans le monde des chenilles Dans le monde des chenilles Nous vivions dans les trous |