Language   

Fabrizio De André: Amico fragile

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Русский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Traduction ...
ΕΥΑΙΣΘΗΤΕ ΦΙΛΕ

Εξατμιζόμενος σε ένα κόκκινο σύννεφο
σε μια από τις πολλές χαραμάδες της νύχτας
με την ανάγκη για προσοχή κι αγάπη, όπως
«Αν μ` αγαπάς τότε κλάψε για μένα»
Ισως άξιζε να σας διασκεδάσω
στα καλοκαιρινά βράδια με ένα απλό «Θυμάμαι»
Και να σας βλέπω να νοικιάζετε ένα κιλό χόρτο
στους συνταξιούχους χωρικούς και στις γυναίκες τους
Να χαρίζετε απλόχερα ωκεανούς
κι ακόμη πολλές τρικυμίες στους ναυτικούς
μέχρι να ανακαλύψω κάθεμια από τις κρυψώνες σας
χωρίς να μετανιώσω για την ευκολοπιστία μου
Γιατί ήδη από το πρώτο ανάχωμα
ήμουν πιο περίεργος από σας

Κι ύστερα αιωρούμενος ανάμεσα στα "Πως είστε"
Ξαφνιασμένος από τις ανυπόφορες κοινοτυπίες:
«Πως αισθάνεσαι καλέ μου ευαίσθητε φίλε
αν ήθελες θα μπορούσα να σε φροντίζω για μια ώρα τον μήνα»
«Το ξέρεις ότι έχω χάσει δυο γιους?»
«Κυρία μου είστε μια γυναίκα μάλλον απρόσεκτη»

Κι ύστερα υποχρεωμένος από την καλοσύνη σας
την στιγμή που ένα από τα όνειρα μου
σαν μια χορεύτρια της δεύτερης σειράς
κουνούσε ποιος ξέρει για ποιο λόγο
στο παρόν, τα τεράστια στήθη της
και την καισαρική φρέσκια τομή της
Σκεφτόμουν ότι θα ήταν όμορφο
εκεί όπου κατέληγαν τα δάχτυλά μου
να ξεκινούσε κατά κάποιο τρόπο μια κιθάρα.

Κι ύστερα καθισμένος ανάμεσα στα "Arrivederci" σας
ενοιωθα λιγότερο κουρασμένος από σάς
ημουνα λιγότερο κουρασμένος από σάς
Μπορούσα να τσιγκλώ το παντελόνι της άγνωστης
μέχρι να την βλέπω διάπλατα να ανοίγει το στόμα
Μπορούσα να ρωτήσω κάποιο απο τα παιδιά μου
να μιλήσει δυνατά και άσχημα για μένα
Μπορούσα να σημαδέψω την κιθάρα και το κράνος μου
με ένα ξύλινο κουτί, να μου αποδείκνυε ότι χάσαμε
Μπορούσα να ρωτήσω πως φωνάζετε το σκυλί σας
-Το δικό μου, από καιρό το φωνάζω "Λεύτερο"-
Μπορούσα να προσλάβω καθημερινά ένα ανθρωποφάγο
να μου διδάξει την απόσταση που έχω από τ` αστέρια
Μπορούσα να διασχίσω χιλιάδες λίτρα από κοράλλια
φτάνοντας σε ένα μέρος που το λένε....Arrivederci

Όχι βέβαια ότι μου πέρασε από το μυαλό
ότι είμαι πιο μεθυσμένος από σας
ότι είμαι περισσότερο μεθυσμένος απο σάς


Хрупкий Друг

Заклубившись облаком красным
В одну из незримых расщелин ночи,
Со стремлением к любви и участию
Настолько, что “коли любишь, то плачь”,
Иначе не будет взаимности ..
Стоило забавлять вас летними вечерами
Незатейливым - "припоминаю",
Чтоб наблюдать, как вы сдаете куски поляны
Старикам-крестьянам и их старухам
И дарите целыми пригоршнями океаны
И дальние, дальние волны морякам на вахте,
И так пройтись по всем вашим тайным закоулкам,
Не слишком горюя о потере своих иллюзий,

Ибо с самой своей первой траншеи
Я был всегда любопытнее вас,
Я был намного любопытнее вас.

А потом, зависнув между вашими "как дела?"
И ошалев от пассажей совсем уж диких, типа:
"Как поживаешь, мой друг, мой хрупкий друг?
Я бы мог уделять тебе в месяц по часу",
"Вы слышали, что я потеряла двоих детей?"
"Синьора, право, Вы чересчур рассеяны"..

Я был вконец добит вашей галантностью,
В час, когда некая танцовщица кордебалета
В тщетной погоне за призрачным завтра
Колыхалась своим пышногрудым сегодня
С еще свежим, от родов оставшимся шрамом.
Я думал - там, где заканчиваются мои пальцы,
Должна была бы начинаться моя гитара.

И под конец, сидя между бесконечными "увидимся",
Я ощущал себя менее усталым, чем вы,
Намного менее усталым, чем вы.

Я вполне мог пощекотать задок у незнакомки,
Чтобы увидеть открытый в изумлении рот,
Или попросить одного из чьих-то знакомцев
Еще раз, погромче, проехаться на мой счет.
Мог обменять свою гитару вместе с ее шлемом
На деревянную шкатулку, чтоб твердила - "Проиграем.."
Мог поинтересоваться, как зовут вашего пса -
Своего я с недавних пор кличу "Вольным".
Мог бы даже нанять на денек каннибала,
Чтобы он объяснил мне, где я, а где – звезды,
И пересечь мегалитры морей и кораллов,
Чтобы добраться до бухты под названием "Анархия".

Но ни разу мне не пришло в голову,
Что я просто пьян сильнее, чем вы,
Пьян намного сильнее, чем вы.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org