Language   

Fabrizio De André: Amico fragile

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione polacca di Krzysztof Wrona [2013]
FABRIZIO DE ANDRÉ: AMICO FRAGILEFABRIZIO DE ANDRÉ: AMICO FRAGILE
Evaporato in una nuvola rossa
in una delle molte feritoie della notte
con un bisogno d'attenzione e d'amore
troppo, "Se mi vuoi bene piangi "
per essere corrisposti,
valeva la pena divertirvi le serate estive
con un semplicissimo "Mi ricordo":
per osservarvi affittare un chilo d'erba
ai contadini in pensione e alle loro donne
e regalare a piene mani oceani
ed altre ed altre onde ai marinai in servizio,
fino a scoprire ad uno ad uno i vostri nascondigli
senza rimpiangere la mia credulità:
perché già dalla prima trincea
ero più curioso di voi,
ero molto più curioso di voi.
PRZYJACIEL SŁABY
Tekst i muzyka: Fabrizio De André
E poi sospeso tra i vostri "Come sta"
meravigliato da luoghi meno comuni e più feroci,
tipo "Come ti senti amico, amico fragile,
se vuoi potrò occuparmi un'ora al mese di te"
"Lo sa che io ho perduto due figli"
"Signora lei è una donna piuttosto distratta."
Szkarłatny tuman uniósł mnie ze sobą
do jednej z wielu suteren nocy
w nagłej potrzebie miłości i względów
zbytnio: „Płacz jeśli mnie kochasz”
by oczekiwać wzajemności
bo warto było bawić was w letnie wieczory
najzwyczajniejszym: „Tak, pamiętam”
by obserwować jak odnajmujecie kilo trawy
emerytowanym tutejszym chłopom i ich kobietom
jak darujecie pełne garście oceanów
fala za falą marynarzom na służbie
aż do odkrycia jedna po drugiej waszych kryjówek
nie bolejąc nad własną naiwnością;
bo przecież już od pierwszego szańca
byłem bardziej ciekawski niż wy
byłem o wiele bardziej ciekawski niż wy.
E ancora ucciso dalla vostra cortesia
nell'ora in cui un mio sogno
ballerina di seconda fila,
agitava per chissà quale avvenire
il suo presente di seni enormi
e il suo cesareo fresco,
pensavo è bello che dove finiscono le mie dita
debba in qualche modo incominciare una chitarra.
Tak zawieszony między waszymi: „Co nowego?”
wprost zadziwiony okrutną pustką frazesów typu:
”Jak się masz przyjacielu, przyjacielu słaby,
mogę poświęcić ci godzinę w miesiącu, jeśli chcesz”,
„Pan wie, ja straciłam obydwu synów”
- „Ależ proszę Pani, Pani jest kobietą niezwykle beztroską”
I do tego zmordowany waszą uprzejmością
w chwili gdy sen mój
drugorzędna tancerka,
potrząsała dla kto wie jakiej kariery
swą obecnością przeogromnych cycków
i swą świeżą cesarką,
myślałem: „To wspaniałe, że gdzie kończą się me palce
tam sposobem jakimś ostatecznie musi zjawić się gitara”.
E poi seduto in mezzo ai vostri arrivederci,
mi sentivo meno stanco di voi
ero molto meno stanco di voi.
I siedząc tak miedzy waszymi dowidzenia-mi
czułem się mniej zmęczony niż wy
byłem o wiele mniej zmęczony niż wy.
Potevo stuzzicare i pantaloni della sconosciuta
fino a vederle spalancarsi la bocca.
Potevo chiedere ad uno qualunque dei miei figli
di parlare ancora male e ad alta voce di me.
Potevo barattare la mia chitarra e il suo elmo
con una scatola di legno che dicesse perderemo.
Potevo chiedere come si chiama il vostro cane
Il mio è un po' di tempo che si chiama Libero.
Potevo assumere un cannibale al giorno
per farmi insegnare la mia distanza dalle stelle.
Potevo attraversare litri e litri di corallo
per raggiungere un posto che si chiamasse arrivederci.
Mogłem podszczypywać zakryte nogi nieznajomej
aż do momentu gdy rozchyli swoje usta
mogłem poprosić którekolwiek z moich dzieci
by mówiło o mnie głośno i jak najgorzej.
mogłem zamienić swoją gitarę i jej tarczę
na pudełko z drewna mówiące: ”Przegramy”.
Mogłem pytać was jak wabi się wasz pies
mój od jakiegoś czasu nosi imię Wolny
mogłem zatrudniać jednego kanibala dziennie
aby nauczał mnie jak daleko mi jeszcze do gwiazd
mogłem przemierzać litry i litry karmazynu
by dotrzeć do miejsca zwanego do widzenia. (anarchia)
E mai che mi sia venuto in mente,
di essere più ubriaco di voi
di essere molto più ubriaco di voi.
I nigdy też nie przyszło mi do głowy
by być bardziej pijanym niż wy
być o wiele bardziej pijanym niż wy.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org