Christmas In The Trenches
John McCutcheonOriginal | Versione italiana di Kiocciolina |
CHRISTMAS IN THE TRENCHES | NATALE NELLE TRINCEE |
My name is Francis Tolliver, I come from Liverpool. Two years ago the war was waiting for me after school. To Belgium and to Flanders, to Germany to here I fought for King and country I love dear. 'Twas Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung, The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung Our families back in England were toasting us that day Their brave and glorious lads so far away. | Il mio nome è Francis Tolliver, vengo da Liverpool. Due anni fa la guerra mi aspettava dopo la scuola. Nel Belgio e nelle Fiandre, in Germania e qui Ho combattuto per il Re e per il paese che amo. Era Natale nelle trincee, dove il gelo si attanaglia così amaramente, I campi ghiacciati della Francia erano immobili, nessuna Canzone di Natale venne cantata Le nostre famiglie in Inghilterra stavano brindando a noi quel giorno I loro coraggiosi e gloriosi ragazzi così lontani. |
I was lying with my messmate on the cold and rocky ground When across the lines of battle came a most peculiar sound Says I, "Now listen up, me boys!" each soldier strained to hear As one young German voice sang out so clear. "He's singing bloody well, you know!" my partner says to me Soon, one by one, each German voice joined in harmony The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more As Christmas brought us respite from the war As soon as they were finished and a reverent pause was spent "God Rest Ye Merry, Gentlemen" struck up some lads from Kent The next they sang was "Stille Nacht." "Tis 'Silent Night'," says I And in two tongues one song filled up that sky "There's someone coming toward us!" the front line sentry cried All sights were fixed on one long figure trudging from their side His truce flag, like a Christmas star, shown on that plain so bright As he, bravely, strode unarmed into the night Soon one by one on either side walked into No Man's Land With neither gun nor bayonet we met there hand to hand We shared some secret brandy and we wished each other well And in a flare-lit soccer game we gave 'em hell We traded chocolates, cigarettes, and photographs from home These sons and fathers far away from families of their own Young Sanders played his squeezebox and they had a violin This curious and unlikely band of men | Stavo disteso con il mio compagno sul terreno freddo e roccioso Quando attraverso le fila della battaglia venne un suono strano Dico io, "Adesso ascoltatemi, ragazzi!" ogni soldato si tese per ascoltare Mentre la voce di un giovane Tedesco cantava limpidamente. "Sta cantando maledettamente bene, sai!" mi dice il mio compagno Subito, una ad una, la voce di ogni Tedesco si unisce alla sua in armonia I cannoni riposarno in silenzio, le nuvole di gas smisero di addensarsi Mentre il Natale ci portava una tregua dalla guerra Non appena ebbero finito e fu passata una pausa di reverenza "Dio ti salvi, Gentiluomo" gridarono alcuni ragazzi del Kent Le successive che cantarono furono "Stille Nacht", "Tis Silent Night", dico io Ed in due lingue una canzone riempiva quel cielo "C'è qualcuno che sta venendo verso di noi!" gridò la sentinella dal fronte Tutti gli sguardi erano fissi su una lunga figura che veniva fuori dal loro fianco La sua truce bandiera, come una stella di Natale, mostrata su quella pianura così luminosa Mentre lui, coraggiosamente, marciava disarmato nella notte Subito ad uno ad uno entrambi i lati camminarono nella Terra di Nessuno Senza né un'arma né una baionetta ci siamo incontrati lì, mano su mano Abbiamo condiviso del brandy segreto e ci siamo scambiati gli auguri l'un altro Ci siamo scambiati cioccolate, sigarette, e fotografie delle nostre case Questi figli e padri lontani dalle loro famiglie Il giovane Sanders suonò la sua fisamonica e loro avevano un violino Questa curiosa e improbabile banda di uomini |
Soon daylight stole upon us and France was France once more With sad farewells we each prepared to settle back to war But the question haunted every heart that lived that wonderous night "Whose family have I fixed within my sights?" 'Twas Christmas in the trenches where the frost, so bitter hung The frozen fields of France were warmed as songs of peace were sung For the walls they'd kept between us to exact the work of war Had been crumbled and were gone forevermore | Presto la luce del giorno irruppe sopra di noi e la Francia fu di nuovo la Francia Con tristi addii ci preparammo a ritornare in guerra Ma la domanda che infestò ogni cuore che visse quella meravigliosa notte "La famiglia di chi ho fissato con i miei occhi?" Era Natale nelle trincee, dove il gelo si attanaglia così amaramente, I campi ghiacciati della Francia erano scaldati mentre canzoni di pace venivano cantate Perché i muri che erano tenuti tra di noi per obbligarci al lavoro della guerra Erano crollari e spariti per sempre |
My name is Francis Tolliver, in Liverpool I dwell Each Christmas come since World War I, I've learned its lessons well That the ones who call the shots won't be among the dead and lame And on each end of the rifle we're the same. | Il mio nome è Francis Tolliver, vivo a Liverpool Ogni Natale che giunge dalla Prima Guerra Mondiale, Ho imparato bene la lezione Che coloro che invocano gli spari non saranno tra i morti e gli invalidi E alla fine di ogni fucile, siamo sempre gli stessi. |