Volver a los diecisiete
Violeta ParraTradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation /... | |
Wieder siebzehn sein | Voltar aos 17 |
Wieder siebzehn sein Wieder siebzehn sein Nachdem man ein Jahrhundert lang gelebt hat Ist so, wie Zeichen zu dechiffrieren Ohne die Kompetenz dazu zu besitzen Wieder auf einmal So zerbrechlich zu sein wie eine Sekunde Wieder so tief zu fühlen Wie ein Kind vor Gott Das ist, was ich fühle In diesem fruchtbaren Augenblick | Voltar aos 17 depois de viver um século É como decifrar sinais sem ser sábio competente Voltar a ser de repente tão fragil como um segundo Voltar a sentir profundo como um menino diante de Deus Isso é o que sinto neste instante fecundo |
Und es dreht sich immer weiter Wie der Efeu auf der Mauer Und es vermehrt sich immer weiter Wie das Moos auf dem Stein Oh, ja ja Mein Schritt geht zurück Wenn Der Ihre vorwärts geht Der Bogen der Allianzen Hat mein Nest durchstoßen In seiner ganzen Buntheit Ist er durch meine Venen gegangen Und bis zu den harten Ketten Mit denen uns das Schicksal quält Es ist wie ein feiner Diamant Der meine finstere Seele beleuchtet | Vai se envolvendo, envolvendo Como no muro a hera E vai brotando, brotando Como o musgo na pedra ai sim, sim, sim. eu passo retrocede quando o de vocês avança O arco das alianças penetrou em meu ninho Com todo seu colorido passeou por minhas veias E até a dura corrente com a qual nos prende o destino É como um diamante fino que ilumina minha alma serena |
Und es dreht sich immer weiter Wie der Efeu auf der Mauer Und es vermehrt sich immer weiter Wie das Moos auf dem Stein Oh, ja ja Das, was das Gefühl kann Konnte das Wissen nicht Nichtmal den einfachsten aller Fortschritte Nichtmal den weitesten Gedanken Alles ändert der Moment Was für ein herablassender Zauberer Er entfernt uns sanft von Reue und Gewalt Nur die Liebe mit ihrer Wissenschaft Macht uns wieder so unschuldig | Vai se envolvendo, envolvendo Como no muro a hera E vai brotando, brotando Como o musgo na pedra ai sim, sim, sim. O que pode o sentimento não o pode o saber Nem o mais claro proceder, nem o maior dos pensamentos Tudo o muda num momento qual mago condescendente Nos afasta docemente de rancores e violências Só o amor com sua ciência nos torna tão inocentes |
Und es dreht sich immer weiter Wie der Efeu auf der Mauer Und es vermehrt sich immer weiter Wie das Moos auf dem Stein Oh, ja ja Die Liebe ist ein Wirbelwind Von ureigener Reinheit Bis hin zum wilden Tier Säuselt ihr süßer Dreiklang Verhaftet die Pilgerer Befreit die Gefangenen Die Liebe mit ihrer Sorgfalt Macht aus dem Alten wieder ein Kind Und den Schlechten macht nur die Zärtlichkeit Wieder rein und schlicht | Vai se envolvendo, envolvendo Como no muro a hera E vai brotando, brotando Como o musgo na pedra ai sim, sim, sim. O amor é um turbilhão de pureza original Até o feroz aminal sussura seu doce som Detém os pergrinos, liberta os prisioneiros O amor com seus esforços ao velho o torna criança E ao mal só o carinho o torna puro e sincero |
Und es dreht sich immer weiter Wie der Efeu auf der Mauer Und es vermehrt sich immer weiter Wie das Moos auf dem Stein Oh, ja ja Paarweise öffneten sich die Fenster Nur so zum Spaß Die Liebe kam verborgen herein Wie ein leichter Morgen Zur Melodie ihres schönen Zieles Ließ sie den Jazmin sich vermehren Jeder Seraphim flog auf Der Himmel wurde verankert Und mein Alter auf siebzehn Verminderte der Cherubim | Vai se envolvendo, envolvendo Como no muro a hera E vai brotando, brotando Como o musgo na pedra ai sim, sim, sim. De par em par a janela se abriu como por encanto Entrou o amor com seu manto como uma fraca manhã Ao som de sua bela Diana fez brotar o jasmim Voando qual serafim ao céu lhe pôs brincos Meus anos em dezessete os converteu o querubim |
Und es dreht sich immer weiter Wie der Efeu auf der Mauer Und es vermehrt sich immer weiter Wie das Moos auf dem Stein Oh, ja ja | Vai se envolvendo, envolvendo Como no muro a hera E vai brotando, brotando Como o musgo na pedra ai sim, sim, sim. |