Lingua   

Violeta Parra: Volver a los diecisiete

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


La versione in Esperanto del "quasi-diciassettenne" (vero) Nicola...
KUN PALAAN NUORUUTEENI

Kun palaan taas nuoruuteen
olen vuosisadan vanha
ja salaista kirjoitusta
minä joudun tavaamaan.
Ja minusta tulee hauras
kuin ohitse kiitävä hetki,
ja mykistyn niin kuin lapsi,
kun se katsoo jumalaan.
Niin liikutun kokonaan,
kun jälleen näen sen kaiken.

Nyt kuljenkin taaksepäin,
vaikka eteenpäin te käytte.
Ikivanha liiton arkki
sisimpääni tunkeutui,
ja välkkyen väreissänsä
se purjehti sydämeeni
ja näytti ne kahleet, joilla
meidät kohtaloon sidotaan.
Kuin timantti valollaan
se kirkasti mieleni tyynen.

Niin se kiipeää hiljaa
kuin köynnös seinämän pintaan
ja huomaamatta se versoo
kuin sammal lohkareen rintaan,
kuin sammal lohkareen rintaan.

Vain tunteella näkee silloin,
kun tieto on voimaton,
kun riitä ei kirkas järki
tai ajatus kahleeton.
Ja hetkessä kaikki muuttuu
tuo tietäjä auttavainen
kun karkottaa lempeästi
pois meistä vihan ja kaunan.
Vain rakkaus taidollaan
tuo takaisin viattomuuden.

On puhtainta alkuvoimaa
rakkaus luonnoltaan,
ja pedoista julmimmatkin
sen säveltä hyräilee.
Se vangitsee pyhät miehet,
se kahlitut vapauttaa,
se taivuttaa lempeästi
taas lapseksi vanhuksen,
ja pois meistä pahuuden
se hellyydellänsä pyyhkii.

Niin se kiipeää hiljaa
kuin köynnös seinämän pintaan
ja huomaamatta se versoo
kuin sammal lohkareen rintaan,
kuin sammal lohkareen rintaan.

Ja ikkuna lumottuna
näin aukeaa kokonaan,
ja viitassa aamukasteen
rakkaus sisään astuu.
Soi helinä sarastuksen,
ja avautuu uljas mieli,
ja taivaan valoa täyteen,
kun heittää tuo serafi.
Niin vuoteni nuoruuden
ne enkelilapsiksi muuttuu.

Niin se kiipeää hiljaa
kuin köynnös seinämän pintaan
ja huomaamatta se versoo
kuin sammal lohkareen rintaan,
kuin sammal lohkareen rintaan.
REIĜI DEKSEPJARA

Reiĝi deksepjara
post jarcent-travivado
estas kiel deĉifri signojn
sen esti klerulo scioplena.
Reiĝi, subite,
fragila kiel momento,
resenti ĉion ene
kiel infano antaŭ Dio.
Tio estas kion mi sentas
en tiu ĉi fruktodona momento.

Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
kiel la hedero al la muro
kaj burĝonas, burĝonas
kiel la musko sur la ŝtono,
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.


Mia paŝo iris malantaŭen,
dum la via iras antaŭen,
la kesto de la interligo
eniris mian neston
kun tuta sia ĉielarko
ĝi promenis laŭ miaj vejnoj,
kaj eĉ la dura kateno
kun kiu nin ligas la destino
estas kiel diamanto fajna
kiu lumigas al mi la animon serenan.

Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
kiel la hedero al la muro
kaj burĝonas, burĝonas
kiel la musko sur la ŝtono,
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.


Tio, kio povis la sentimento,
ne povis la scio,
nek la promeno plej eminenta,
nek la plej vasta penso;
ĉio ŝanĝiĝas je la momento,
kiel magiisto konsentema
nin malproksimigas dolĉe
de rankoroj kaj perfortoj,
nur la amo kun sia scienco
nin igas tiom senkulpaj.

Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
kiel la hedero al la muro
kaj burĝonas, burĝonas
kiel la musko sur la ŝtono,
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.


La amo estas kirliĝo
el pureco originala,
eĉ feroca besto
susuras sian dolĉan trilon,
retenas la pilgrimantojn,
liberigas la prizonulojn.
La amo kun siaj zorgoj
maljunulon igas infano,
kaj la malbonulon, nur la amemo
tiun igas pura kaj sincera.

Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
kiel la hedero al la muro
kaj burĝonas, burĝonas
kiel la musko sur la ŝtono,
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.


Kaj kiel pro sorĉaĵo
la fenestro dismalfermiĝis,
eniris la amo kun sia mantelo.
Kiel varmeta mateno;
je la sono de bela veksignalo
ĝi aperigas la jasmeno,
fluganta kiel serafo
la ĉielo ĝin juveligis,
kaj miajn jarojn
reigis dek sep kerubo.

Ĝi interplektiĝas, interplektiĝas
kiel la hedero al la muro
kaj burĝonas, burĝonas
kiel la musko sur la ŝtono,
kiel la musko sur la ŝtono, nu, jes.




Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org