Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE PRISONER | IL PRIGIONIERO |
| |
Young foreign soldier, evening approaches. | Soldatino straniero, si sta facendo sera. |
The prisoner will come from his dark cell and kill you. | Verrà il prigioniero, dalla sua cella buia, a ammazzarti. |
Prisoners go dangerous if chained in their homeland; | I prigionieri diventan pericolosi, se incatenati a casa loro; |
His knife will sink into you, poor bastard soldier. | Il suo coltello ti affonderà dentro, povero bastardo d'un soldato. |
| |
Do you ever remember home? Do the tears ever flow? | Ti viene mai a mente casa tua? Ti metti mai a piangere? |
Do you sing sentimental songs of your countryside? | Canti canzoni piene di sentimento della tua campagna? |
Is the grass forever green - flowers grow there freely? | L'erba è sempre verde, i fiori là crescono rigogliosi? |
Can you hear singing birds? Young soldier, the prisoner once heard them. | Li senti cantare gli uccelli? Soldatino, il prigioniero li sentiva, una volta. |
| |
Young foreign soldier - the path by the barley field, | Soldatino straniero, la viottola vicino all'orzaio, |
The gate to the garden, the girl in the pinafore. | Il cancello del giardino, la ragazza col grembiulino. |
The big bed at daybreak, where children crept in to you; | Il lettone al mattino dove i bimbi s'infilavano da te; |
The path by the barley field, poor bastard soldier. | La viottola vicino all'orzaio, povero bastardo d'un soldato. |
| |
Remember what you did at night time, the happy kisses in the darkness; | Ti ricordi che facevi di notte, i baci felici nel buio; |
Are there some good words for love in your language? | C'è qualche bella parola per "amore" nella tua lingua? |
Did you promise to be true to her? Swear everlastingly | Le hai promesso di esserle fedele? Giuralo eternamente |
To never ever love another one, young soldier, the prisoner has sworn so. | Di non amare mai nessun'altra, soldatino; il prigioniero lo ha fatto. |
| |
Young foreign soldier, have you seen dead children - | Soldatino straniero, li hai visti i bambini morti, |
The fragile legs open, the bright bird escaping; | Con le gambine aperte, l'uccellino di luce che vola via, |
Mouths pale with questions, the wide eyes still fearful? | Bocche con domande fioche, gli occhi spalancati ancora impauriti? |
Yes you have seen children, poor bastard soldier. | Sì che li hai visti i bambini, povero bastardo d'un soldato. |
| |
If the gasping mouths were yours, if you recognised the shaking lips | E se quelle bocche spalancate fossero quelle dei tuoi figli, se riconoscessi |
As those you had shaped with your lifetime's caresses, | In quelle labbra tremanti quelle che hai creato con l'amore della tua vita, |
Would you not gouge eyes, curse every Jesus Christ? | Non gli caveresti gli occhi, non bestemmieresti ogni Cristo? |
Would you not scream? Young soldier, the prisoner has done so. | Non grideresti? Soldatino, il prigioniero lo ha fatto. |
| |
The path by the barley field, the gate to the garden, | La viottola vicino all'orzaio, il cancello del giardino, |
The girl in the pinafore, the big bed at daybreak. | La ragazza col grembiulino, il lettone al mattino. |
Evening approaches, the knife will sink into you. | Si fa sera e il coltello ti affonderà dentro. |
Poor bastard soldier. Poor bastard prisoner. | Povero bastardo d'un soldato. Povero bastardo d'un prigioniero. |