Original | Veneto
|
SESTO SAN GIOVANNI | PORTO MARGHERA |
| |
Primo turno lunedì sei di mattina | Prima shòlta, luni sìe di matìna |
Sesto San Giovanni | Porto Marghera |
Billy Bragg che canta nella nebbia | Billy Bragg che canta nela nebia |
consola i tuoi trent’anni. | consola i tò trentani |
Lontane sono le torri di Milano | lontàn i canpanìl de Venessia |
le sue luci cieche | con le sò luxi orbe |
in fila in tangenziale le promesse | in fila in tangensial le impromese |
si sentono tradite. | xe senton tradie |
| |
La sirena chiama otto ore | La cuca ciama òto ore |
così è da una vita | cusì xè da na vita |
timbri un altro giorno tiri avanti | tinbri n antro xorno trai vanti |
senza via d’uscita | sensa svodo |
i dialetti soffocati | i dialeti sofegà |
nel regno del rumore | nel regno del bacàn |
al reparto verniciatura | a la invernixadùra |
non passano le ore. | non pasano le ore |
| |
E la nebbia che ci assale | E la nebia ca monta |
ci confonde giorno e sera | inbalona xorno e sera |
sembra tutta una stagione | sembra tota na stagion |
inverno e primavera. | inver e insuda. |
E la nebbia quando cade | E la nebia ca pionba |
tra le braccia della sera | tra le brassa de la sera |
ci fa sentire come dei fantasmi | ci fa sentir come fantasmi |
sopra una corriera. | desora a na coriera |
| |
È la fabbrica che ruba e ci divora | xè la fabrica ca gata e slova |
i nostri anni migliori | i nostri mejo ani |
lavorare meno almeno | lavorar manco almanco |
se non puoi starne fuori. | se non pode star fora. |
I sogni di mio padre contadino | i insoni de mè pare laorénte |
ora alzano le mani. | or levan le man |
Mio fratello è in galera da dieci anni | Mè fradèl xè in galera da diesi ani |
ma tornerà domani. | ma l vegnerà doman |
| |
E la nebbia che ci assale | E la nebia ca monta |
ci confonde giorno e sera | inbalona xorno e sera |
sembra tutta una stagione | sembra tota na stagion |
inverno e primavera. | inver e insuda. |
E la nebbia quando cade | E la nebia ca pionba |
tra le braccia della sera | tra le brassa de la sera |
ci fa sentire come dei fantasmi | ci fa sentir come fantasmi |
sopra una corriera. | desora a na coriera |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.