Original | Traducción al castellano por RV
|
SESTO SAN GIOVANNI | SESTO SAN GIOVANNI |
| |
Primo turno lunedì sei di mattina | Primer turno, lunes, seis de la mañana |
Sesto San Giovanni | Sesto San Giovanni |
Billy Bragg che canta nella nebbia | Billy Bragg cantando en la niebla |
consola i tuoi trent’anni. | conforta a tus treinta años. |
Lontane sono le torri di Milano | Las torrres de Milán tan distantes |
le sue luci cieche | con sus luces ciegas |
in fila in tangenziale le promesse | a la cola en la circunvalación las promesas |
si sentono tradite. | se sienten traicionadas. |
| |
La sirena chiama otto ore | La sirena llama a ocho horas |
così è da una vita | y así es desde una vida entera |
timbri un altro giorno tiri avanti | fichas otro día y vas tirando |
senza via d’uscita | sin ver una salida |
i dialetti soffocati | los idiomas sofocados |
nel regno del rumore | en el reino del ruido |
al reparto verniciatura | en la unidad de barnizado |
non passano le ore. | jamás pasan las horas. |
| |
E la nebbia che ci assale | Y la niebla nos asalta, |
ci confonde giorno e sera | confundimos tarde y día |
sembra tutta una stagione | parece una sola estación |
inverno e primavera. | invierno y primavera. |
E la nebbia quando cade | Y cuando baja la niebla |
tra le braccia della sera | en los brazos de la tarde |
ci fa sentire come dei fantasmi | nos sentimos fantasmas |
sopra una corriera. | en un coche de línea. |
| |
È la fabbrica che ruba e ci divora | Es la fábrica que nos roba y devora |
i nostri anni migliori | nuestros años mejores |
lavorare meno almeno | trabajar menos por lo menos |
se non puoi starne fuori. | si no puedes quedar fuera. |
I sogni di mio padre contadino | Los sueños de mi padre campesino |
ora alzano le mani. | se rinden manos arriba. |
Mio fratello è in galera da dieci anni | Mi hermano está en prisión desde diez años |
ma tornerà domani. | pero va salir mañana. |
| |
E la nebbia che ci assale | Y la niebla nos asalta, |
ci confonde giorno e sera | confundimos tarde y día |
sembra tutta una stagione | parece una sola estación |
inverno e primavera. | invierno y primavera. |
E la nebbia quando cade | Y cuando baja la niebla |
tra le braccia della sera | en los brazos de la tarde |
ci fa sentire come dei fantasmi | nos sentimos fantasmas |
sopra una corriera. | en un coche de línea. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.