Vino del mar
Inti-Illimani
Loading...
Original | English Version by Riccardo Venturi
|
VINO DEL MAR | SHE CAME UP FROM THE SEA |
| |
Vino del mar | She came up from the sea |
envuelta en agua azul, | wrapped in blue water, |
la trajo el viento del más allá, | brought with the wind from beyond |
dormida en las | sleeping |
olas de espuma y sal | in the foamy salt waves |
sobre su propia herida mortal. | on her deadly wound |
| |
Vino del mar | She came up from the sea |
con una cicatriz | with a scar |
que dividía su pecho en dos, | ripping through her chest, |
trazada por | drawn |
un furioso puñal | by a raging dagger |
que eternizó su indefensión. | that eternized her defencelessness. |
| |
Vino del mar | She came up from the sea |
más blanca que la sal | whiter than salt |
hacia la oscura arteria de mi amor | to the dark arteria of my love |
y allí quedó | and there she stayed |
muerta en la playa gris | dead on the grey seashore |
bajo un fulgor crepuscular. | under a sunset shining. |
| |
Vino del mar | She came up from the sea |
más negra que el carbón | blacker than coal |
para alumbrar la noche de mi amor | to give light to the night of my love |
y allí encendió | and there she lit |
un fuego sin furor | a fire, in no anger, |
para entibiar mi corazón. | to make my heart stand. |
| |
Vino del mar | She came up from the sea |
y era una estrella azul | and she was a blue star |
danzando en altas olas de sal. | dancing in high salt waves. |
| |
Volviste a mí | You came back to me |
porque me ataste | for you bound me |
al nudo de la eternidad. | to the nakedness of eternity. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.