Noi non ci saremo
Francesco GucciniOriginale | Traduzione polacca di Agnieszka da Lyrics Translate |
NOI NON CI SAREMO | NAS TU NIE BĘDZIE |
Vedremo soltanto una sfera di fuoco più grande del sole, più vasta del mondo; nemmeno un grido risuonerà solo il silenzio come un sudario si stenderà fra il cielo e la terra per mille secoli almeno ma noi non ci saremo. | Zobaczymy tylko kulę ognia większą od słońca, szerszą od świata. Nie rozlegnie się najmniejszy krzyk, tylko cisza rozciągnie się niczym całun pomiędzy niebem i ziemią na co najmniej tysiąc wieków, lecz nas tu nie będzie. |
Poi per un anno la pioggia cadrà giù dal cielo e i fiumi solcheranno la terra di nuovo, verso gli oceani scorreranno e ancora le spiagge risuoneranno delle onde e in alto nel cielo splenderà l'arcobaleno ma noi non ci saremo. | Potem przez rok z nieba będzie lał się deszcz, a rzeki znów popłyną przez Ziemię, wpadając do oceanów; i znów na plażach będzie słychać szum fal, a wysoko na niebie rozbłyśnie tęcza, lecz nas tu nie będzie. |
E catene di monti coperti di neve saranno confine a foreste di abeti mai mano d'uomo le toccherà, e ancora le spiagge risuoneranno delle onde e in alto, lontano, ritornerà il sereno ma noi non ci saremo. | A pokryte śniegiem górskie łańcuchy będą granicą jodłowych lasów, których nie dotknie ludzka ręka; i znów na plażach będzie słychać szum fal, a wysoko, w oddali, powróci spokój, lecz nas tu nie będzie. |
E il vento d'estate che viene dal mare intonerà un canto fra mille rovine, fra le macerie delle città, fra case e palazzi che lento il tempo sgretolerà fra macchine e strade risorgerà il mondo nuovo ma noi non ci saremo. | A letni wiatr wiejący znad morza zaintonuje pieśń wśród tysiąca zgliszczy, wśród ruin miast, wśród domów i pałaców, które czas powoli unicestwi; wśród samochodów i dróg narodzi się nowy świat, lecz nas tu nie będzie. |
E dai boschi e dal mare ritorna la vita e ancora la terra sarà popolata, fra notti e giorni il sole farà le mille stagioni e ancora il mondo percorrerà gli spazi di sempre per mille secoli almeno ma noi non ci saremo. | A z lasów i znad morza powraca życie i ziemia znów się zaludni; z nocy i dni słońce utworzy tysiąc pór roku, a świat znów będzie przemierzał odwieczne przestrzenie przez co najmniej tysiąc wieków, lecz nas tu nie będzie. |