Language   

Noi non ci saremo

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione polacca di Agnieszka da Lyrics Translate
NOI NON CI SAREMONAS TU NIE BĘDZIE
Vedremo soltanto una sfera di fuoco
più grande del sole, più vasta del mondo;
nemmeno un grido risuonerà
solo il silenzio come un sudario si stenderà
fra il cielo e la terra
per mille secoli almeno
ma noi non ci saremo.
Zobaczymy tylko kulę ognia
większą od słońca, szerszą od świata.
Nie rozlegnie się najmniejszy krzyk,
tylko cisza rozciągnie się niczym całun
pomiędzy niebem i ziemią
na co najmniej tysiąc wieków,
lecz nas tu nie będzie.
Poi per un anno la pioggia cadrà giù dal cielo
e i fiumi solcheranno la terra di nuovo,
verso gli oceani scorreranno
e ancora le spiagge risuoneranno delle onde
e in alto nel cielo splenderà l'arcobaleno
ma noi non ci saremo.
Potem przez rok z nieba będzie lał się deszcz,
a rzeki znów popłyną przez Ziemię,
wpadając do oceanów;
i znów na plażach będzie słychać szum fal,
a wysoko na niebie rozbłyśnie tęcza,
lecz nas tu nie będzie.
E catene di monti coperti di neve
saranno confine a foreste di abeti
mai mano d'uomo le toccherà,
e ancora le spiagge risuoneranno delle onde
e in alto, lontano, ritornerà il sereno
ma noi non ci saremo.
A pokryte śniegiem górskie łańcuchy
będą granicą jodłowych lasów,
których nie dotknie ludzka ręka;
i znów na plażach będzie słychać szum fal,
a wysoko, w oddali, powróci spokój,
lecz nas tu nie będzie.
E il vento d'estate che viene dal mare
intonerà un canto fra mille rovine,
fra le macerie delle città,
fra case e palazzi che lento il tempo sgretolerà
fra macchine e strade risorgerà il mondo nuovo
ma noi non ci saremo.
A letni wiatr wiejący znad morza
zaintonuje pieśń wśród tysiąca zgliszczy,
wśród ruin miast,
wśród domów i pałaców, które czas powoli unicestwi;
wśród samochodów i dróg narodzi się nowy świat,
lecz nas tu nie będzie.
E dai boschi e dal mare ritorna la vita
e ancora la terra sarà popolata,
fra notti e giorni il sole farà le mille stagioni e ancora il mondo percorrerà
gli spazi di sempre per mille secoli almeno
ma noi non ci saremo.
A z lasów i znad morza powraca życie
i ziemia znów się zaludni;
z nocy i dni słońce utworzy tysiąc pór roku,
a świat znów będzie przemierzał
odwieczne przestrzenie przez co najmniej tysiąc wieków,
lecz nas tu nie będzie.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org