Lingua   

فال

Toomaj Salehi / توماج صالحی
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise...
فالOmen
از کف میاییم، به رأس هرم می‌زنیم [1]
شو می‌کنیم، ببین چقدر دیدنی
چل و چار سالتون سال شکست فجیع
اونروز همه دارید به هم می‌پرید
We go from bottom of pyramid and knock to the top of that
We perform the show, look how spectacular we are
44 years of your government is the year of failure
On that day you will attack each other
از کف میاییم، به رأس هرم می‌زنیم
شو می‌کنیم، ببین چقدر دیدنی
چل و چار سالتون سال شکست فجیع
اونروز همه دارید به هم می‌پرید
We go from bottom of pyramid and knock to the top of that
We perform the show, look how spectacular we are
44 years of your government is the year of failure
On that day you will attack each other
غیب‌گوام، من فالگیرم
تو قهوه‌ی نظام حصار دیدم
یه شیر داشت شغال شکار می‌کرد
تو روز بود، تعبیر خواب نیست نه
قهوه زدم براتون فنی
باید تحمل کنید تلخیشو
همین اول کار شدین تشبیه
به فنجونی که تو نعلبکی چپ میشه
میره شیره‌ش، مثل ما، یکم صبر کن
نیَت که کردی، حالا بزن انگشت
گوشه‌ی میزم بذار این ورقو
لازم میشه وقتی بشنوی همه‌شو
یه صف می‌بینم وسطِ فال
هم گارد ویژه هم طلبه‌هان
یه دسته با کت شلوار کراوات
یا وصلِ به اختلاس، یا وصلِ به رانت
از لابیای اونورِ آب
روزنامه‌نگار و خبرنگار
تا هنرمندای جیره بگیر
با دادگاه شدن طرف حساب
از بسیج بگیر تا اطلاعاتی
از پایین بگیر و برس بالایی
همه دارن می‌کنن تقلا
غوغایی شده مثلِ کارائیب
یکی آقازاده‌ها رو می‌کرد جد
ا رو اسمشون جا آقا حروم می‌کوبید
می‌پرسید داراییت از کجاست؟
یکی می‌ندازه گردن بقیه
یکی چنتایی شاهد خریده
یه قاتل همراهِ یقینش
هنوز دور گردنش چپیه
اونطرفِ فال پر از شاکیه
اونور صف دادخواهیه
یکی ظلم رو تو خود دادگاه دیده
چرا یکی از شاکیا بازداشت میشه؟
یکی جَوونشو، یکی جَوونیشو
یکی قبلِ عدالت داشت تموم میشد
موی آزادی که تو باد تکون می‌خورد
یه دلِ شجاع با یه زبونِ تند
یکی بستن صداش، یکی قلمش تو بند
یکی دهنشو دوختن تا نخنده بلند
یه نفر تجاوز شده بود بش
میگه تسبیح داشتن ولی درنده بودن
فنجون چه سیاهه تهش!
یکی جَوونشو، یکی جَوونیشو
یکی قبلِ عدالت داشت تموم میشد
موی آزادی که تو باد تکون می‌خورد
یه دلِ شجاع با یه زبونِ تند
یکی بستن صداش، یکی قلمش تو بند
یکی دهنشو دوختن تا نخنده بلند
یه نفر تجاوز شده بود بش
میگه تسبیح داشتن ولی درنده بودن
فنجون چه سیاهه تهش!
پر از دروغ و ریاعه همه
مربوط گذشته‌تونه
ناراحتی چرا؟ بیراهه مگه؟
فالتون پر از خون و خشمه
جسدِ پیر و جَوون و بچه
تاریکه کُل گذشته‌تون
رژیمی که گرفته نور رو از چشم
یه رود می‌بینم تو آینده، این
جا رونق می‌بینم و سازندگی
ملتی رو می‌بینم که شادن ببین
این یکی صف شماست که بازنده‌این
می‌بینم پول دیگه نداره زور
سلاح نیست دیگه به صلاحتون
هم دستگیر شدن مهره‌های ریز
هم دستگیر شدن همه سَرانتون
حالا بردار اون ورقو از گوشه
پر کن هر چند سطر توشه
چی فهمیدی اینبار از تو شعر
واضحه رپ، نبینم مخدوش شه
خدا که نه، از شما چه پنهون
اینبار جا شدیم همه تو فنجون
شاید بخواد قهوه رو دستگیر کنه
این برگه رو به رهبر برسون
I'm the predictor
I'm the fortune teller
I saw a cage in the coffee cup of the government
And a lion was hunting a jackal
It was noon, it is not an interpretation of sleep
I made a professional coffee for you
And you should tolerate its bitterness
At the start of the work you are likened to
A cup that is upside down in the saucer
You should wait, the coffee juice goes
You intended, now finger
And put that sheet in the corner of the table
You will need that when you heard the fortune
I see a queue in the middle
Both special guards and Mullas
A group who wore a suit and a tie
That they have embezzled or rented
The Lobbyists that they lived abroad
Both journalists and reporters
And the artists of the government
Have faced the court
The basijs and members of the ministry of information
Both the bottom and the upper ones
They are trying to struggle
There is a commotion like Caribbean
A person was separating the gentles [1]
And changed their name to the son of bitches
After asking them where does your property come from?
And how many young people do you kill to build a tower for yourself?
Someones blame it on others
Somebody has bought some witnesses
A murderer who came with his belief
The other side of cup (omen) is full of plaintiffs
And on the other side is queue of litigation
Someone has been wronged (oppressed) at the court
Why is one of the plaintiffs arrested?
Someone has lost his (her) young child and someone has lost his (her) youth
Someone was dying before execution of justice
Someone's crime was, dancing her hairs in the wind
Someone's crime was that he (she) was brave and has criticized
Somebody was complaining his (her) voice was taken from her
And somebody's pen was taken from her (his)
They had sewn up somebody's mouth to stop his (her) laughing
Someone had been raped
And he (she) said the ravishers were religious but savage
How black is the bottom of the cup
It's full of lie
It belongs to your past
Why are you sad? Is it wrong?
Your omen is full of blood and angers
Dead body of old and young and children
Your whole past is dark
The government that took the light out of the eyes
I see a river in the future and I see prosperity and building
I see people who are happy
Look! This one is your queue that is the loser
I see your money has no power anymore
Weapon is not good for you anymore
Both your unimportant people
And also your bosses have been arrested
Now take that paper from the table
And fill all the lines on the sheet
What did you understand from the poem this time?
Ras is clear, so write clear
As everyone can see
This time we all fit in the cup
Maybe he wants to arrest coffee instead of me this time
Take this paper to the Leader [2]
برگه رو به رهب
برگه رو به رهبر
برگه رو به رهبر
برسون
Take this paper to the
Take this paper to the
Take this paper to the
Leader
برگه رو به رهب
برگه رو به رهبر
برگه رو به رهبر
برسون
Take this paper to the
Take this paper to the
Take this paper to the
Leader
از کف میاییم، به رأس هرم می‌زنیم
شو می‌کنیم، ببین چقدر دیدنی
چل و چار سالتون سال شکست فجیع
اونروز همه دارید به هم می‌پرید
We go from bottom of pyramid and knock to the top of that
We perform the show, look how spectacular we are
44 years of your government is the year of failure
On that day you will attack each other
از کف میاییم، به رأس هرم می‌زنیم
شو می‌کنیم، ببین چقدر دیدنی
چل و چار سالتون سال شکست فجیع
اونروز همه دارید به هم می‌پرید
We go from bottom of pyramid and knock to the top of that
We perform the show, look how spectacular we are
44 years of your government is the year of failure
On that day you will attack each other
[1] Traslitterazione in caratteri latini
Transliteration

[Da / From Lyricstranslate ]

Az kaf miyaym, be ra'se heram mizanim
Sho mikonim, bebin cheghadr didani
chel o chār sāletun, sāle shekaste faji'
Un-ruz hame dārid be ham miparid

Az kaf miyaym, be ra'se heram mizanim
Sho mikonim, bebin cheghadr didani
chel o chār sāletun, sāle shekaste faji'
Un-ruz hame dārid be ham miparid
Gheybgu-am, man fālgiram
Tu ghahve-ye nezām hesār didam
Ye shir dāsht shoghāl shekār mikard
Tu ruz bud, ta'bire khāb nist, na
Ghahve zadam barātun fanni
Bāyad tahammol konid talkhisho
Hamin avvale kār shodin tashbih
Be fenjuni ke tu na'lbeki chap mishe
Mire shirash, mesle mā ye-kam sabr kon
Niyat ke kardi, hālā bezan angosht
Gushe-ye mizam bezār in varagho
Lāzem mishe vaghti beshnavi hamasho
Ye saf mibinam vasate fāl
Ham gārde vizhe ham talabe-hān
Ye dasteh bā kot shalvār kerāvāt
Yā vasle be ekhtelās, ya vasle be rānt
Az lābi-yā-ye un vare āb
Ruznāme-negār o khabar-negār
Tā honarmandā-ye jire-begir
Bā dadgāh shodan taraf hesāb
Az basij begir tā ettelā'āti
Az pāyin begir o beres bālā-yi
Hame dāran mikonan taghallā
Ghoghā-yi shode mesle kārāyib
Yeki āghāzadehā ro mikard jodā
Ru esmeshun jā āgha harum mikubid
Miporsid dārāyit az kojāst?
Vāse ye borj chan-tā javun mikoshid?
Yeki mindāze gardane baghiyeh
Yeki chan-tāyi shāhed kharide
Ye Ghātel hamrāhe yaghinesh
Hanuz dore gardanesh chapieh
Un-tarafe fāl por az shāki-ye
Un-var safe dādkhāhi-ye
Yeki zolm ro tu khode dādgāh dide
Cherā yeki az shākiā bāzdāsht mishe?
Yeki javunesho, yeki javunisho
Yeki ghable 'edālat dāsht tamum mishod
Mu-ye āzādi ke tu bād takun mikhord
Ye dele shojā' bā ye zabune tond
Yeki bastan sedāsh, yeki ghalamesh tu band
Yeki dahanesho dukhtan tā nakhande boland
Ye nafar tajāvoz shode bud behesh
Mige tasbih dāshtan, vali darande budan
Fenjun che siāhe tahesh
Por az dorugh o riā-e hame
Marbut be gozashtatune
Nārāhati cherā? Birāhe mage?
Fāletun por az khun o khashme
Jasade pir o javun o bachche
Tārike kolle gozashtatun
Rezhimi ke gerefte nur ro az cheshm
Ye rud mibinam tu āyande, in
Jā ronagh mibinam o sāzandegi
Mellati ro mibinam ke shādan, bebin
In yeki safe shomāst ke bāzande-in
Mibinam pul dige nadāre zur
Selāh nist dige be salāhetun
Ham dastgir shodan mohrehā-ye riz
Ham dastgir shodan hame Csarānetun
Hālā bardār un varagho az gusheh
Por kon har chand satr tusheh
Chi fahmidi in-bār az tu she’r
Vāzehe rap, nabinam makhdush sheh
Khodā ke na, az shomā che penhun
In-bār jā shodim hame tu fenjun
Shāyad bekhād ghahva ro dastgir kone
In barga ro be rahbar beresun

Barga ro be rahb-
Barga ro be rahbar
Barga ro be rahbar
Beresun

Barga ro be rahb-
Barga ro be rahbar
Barga ro be rahbar
Beresun
Az kaf miyaym, be rase heram mizanim
Sho mikonim, bebin cheghadr didani
chel o chār sāletun, sāle shekaste faji'
Un-ruz hame dārid be ham miparid

Az kaf miyaym, be rase heram mizanim
Sho mikonim, bebin cheghadr didani
chel o chār sāletun, sāle shekaste faji'
Un-ruz hame dārid be ham miparid
[1] Children of gentlemen

[2] Leader of the Islamic Republic



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org