A luta continua
Miriam MakebaOriginal | Traduzione italiana 2 / Italian translation 2 / Traduction italienne... |
A LUTA CONTINUA My people, my people open your eyes And answer the call of the drum Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel has come. Maputo, Maputo home of the brave Our nation will soon be as one. Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel has won. Mozambique! A luta continua, a luta continua, continua. Mozambique! A luta continua, a luta continua, continua. Mozambique! A luta continua, a luta continua, continua. Mozambique! A luta continua, a luta continua, continua. Mozambique! A luta continua, a luta continua, continua. And to those who have given their lives Praises to thee Husband and wives, all thy children Shall reap what you've sown This continent is home. My brothers and sisters stand up and sing, Eduardo Mondlane is not gone Frelimo, Frelimo, your eternal flame Has shown us the light of dawn. Mozambique! A luta continua, a luta continua, continua Mozambique! A luta continua, a luta continua continua In Zimbabwe! A luta continua, a luta continua, continua In Botswana! A luta continua, a luta continua, continua In Zambia! A luta continua, a luta continua, continua In Angola! A luta continua, a luta continua, continua In Namibia! A luta continua, a luta continua, continua In South Africa! A luta continua, a luta continua, continua | La lotta continua Popolo mio, popolo mio, apri gli occhi E rispondi al richiamo del tamburo Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel è arrivato. Maputo, Maputo, casa degli arditi, Unica sarà presto la nostra nazione Frelimo, Frelimo, Samora Machel, Samora Machel ha vinto. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. E a coloro che hanno dato la vita, Lode a Te! [1] Mariti e mogli, tutti i tuoi figli Raccoglieranno ciò che tu hai seminato, Questo continente è casa. Fratelli miei, sorelle mie, alzatevi e cantate, Eduardo Mondlane non è morto Frelimo, Frelimo, la tua fiamma eterna Ci ha mostrato la luce dell’alba. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. Mozambico! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Zimbabwe! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Botswana! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Zambia! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Angola! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Namibia! La lotta continua, la lotta continua, continua. In Sudafrica! La lotta continua, la lotta continua, continua. |
[1] Si noti che, qui, Bongi Makeba usa volutamente un registro linguistico solenne, anzi biblico, con le forme arcaiche “thee” e “thy” che, oltre ad essere proprie oramai soltanto delle preghiere, sono esclusivamente singolari (a differenza di “you”, che è propriamente un plurale: “voi”). Come si può osservare dalla strofa successiva, il riferimento è infatti ad una sola persona, Eduardo Mondlane. |