If I Must Die
Farah Siraj / فرح سراجOriginale | Traduzione di Luigi Toni Orient XXI |
IF I MUST DIE If I must die, you must live to tell my story to sell my things to buy a piece of cloth and some strings, (make it white with a long tail) so that a child, somewhere in Gaza while looking heaven in the eye awaiting his dad who left in a blaze– and bid no one farewell not even to his flesh not even to himself– sees the kite, my kite you made, flying up above and thinks for a moment an angel is there bringing back love If I must die let it bring hope let it be a tale | SE DOVESSI MORIRE Se io dovessi morire tu devi vivere per raccontare la mia storia per vendere tutte le mie cose comprare un po’ di stoffa e qualche filo, per farne un aquilone (magari bianco con una lunga coda) in modo che un bambino, da qualche parte a Gaza fissando negli occhi il cielo nell’attesa che suo padre morto all’improvviso, senza dire addio a nessuno né al suo corpo né a se stesso veda l’aquilone, il mio aquilone che hai fatto tu, volare là in alto e pensi per un attimo che ci sia un angelo lì a riportare amore Se dovessi morire che porti allora una speranza che la mia fine sia un racconto! |