If I Must Die
Farah Siraj / فرح سراجTraduzione tedesca di Sarah Ewald | |
SI HE DE MORIR | FALLS ICH STERBEN MUSS |
Si he de morir tú has de vivir pa’ contar mi historia pa’ vender mis cosas pa’ comprar un trozo de tela y unos cordeles, (hazla blanca con una larga cola) pa’ que un niño en alguna parte de Gaza al mirar el ojo del cielo mientras espera a su padre que partió en una llamarada— y no se despidió de nadie ni siquiera de su propia carne, ni siquiera de sí mismo— vea tu cometa, la cometa que me hiciste, volando en lo alto y piense por un instante que ahí está un ángel devolviéndole el amor. Si he de morir que inspire esperanza que sea una historia. | Falls ich sterben muss, musst du leben um meine Geschichte zu erzählen um meine Sachen zu verkaufen um ein Stück Stoff zu kaufen und ein paar Schnüre, (es soll weiß sein und einen langen Schwanz haben) damit ein Kind, irgendwo in Gaza während es dem Himmel in die Augen schaut und auf seinen Vater wartet, der mit einem Auflodern verschwand— und niemandem Lebewohl sagte noch nicht einmal zu seinem Fleisch noch nicht einmal zu sich selbst— den Drachen, meinen Drachen, den du gemacht hast, hochfliegen sieht hoch oben und einen Moment lang denkt, ein Engel sei dort der die Liebe zurückbringt Falls ich sterben muss lass es Hoffnung bringen lass es eine Erzählung warden |