Language   

Nesini söyleyim canim efendim

Âşık Serdarî
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
NESINI SÖYLEYIM CANIM EFENDIMChe cosa dovrei dirvi, mio caro signore?
  
Nesini söyleyim canım efendimChe cosa dovrei dirvi, mio ​​caro signore?
Gayrı düzen tutmaz telimiz bizimLa nostra è una strada che non è mai diritta.
Arzuhal eylesem deftere sığmazNeanche un libro basterebbe per descrivere tutto,
Omuzdan kesilmiş kolumuz bizimUn braccio, il nostro, è stato tagliato dalla spalla.
  
Sefil ireçberin tebdili şaştıLa nostra miseria è andata fuori strada,
Borç kemalin buldu boynundan aştıI debiti ci sono passati sul collo.
İntikal parası binleri geçtiIl denaro per la pensione non arriva a mille lire,
Dahi doğrulamaz belimiz bizimLa nostra vita non può raddirizzarsi.
  
Ehl-i fukaranın yüzü soğukturIl volto della povera gente è freddo,
Yıl perhizi tutmuş içi kovukturDigiuna da oltre un anno e le sue viscere sono vuote.
İneği davarı iki tavukturLa sua mucca e il suo bestiame sono due galline,
Bundan gayrı yoktur malımız bizimNon abbiamo altro che questo.
  
Çok dilek diledim kabul olmadıHo espresso tanti desideri ma non sono stati esauditi,
Şu yalan dünyada yüzüm gülmediNon potevo sorridere in questo mondo falso.
Hiç kimseye emniyetim kalmadıNon ho più fiducia in nessuno,
Açılmadan soldu gülümüz bizimLa nostra rosa è appassita prima di sbocciare.
  
Şu yalan dünyada hoş olamadımNon potrei essere felice in questo mondo falso,
Borçludan bir kere baş alamadımIl debitore non mi ha aiutato nemmeno una volta.
Şu küçük öküze eş bulamadımNon ho potuto trovare una compagna a quel piccolo bue,
Söylemeden aciz dilimiz bizimLa nostra lingua non è in grado di parlare.
  
Zenginin sözüne beli diyorlarLa parola del ricco è verità assoluta,
Fukara söylerse deli diyorlarSe lo racconta il povero, lo chiamano pazzo.
Zamane şeyhine veli diyorlarLo sceicco di turno ci fa da guardiano,
Gittikçe çoğalır delimiz bizimOgni giorno che passa diventiamo sempre più folli.
  
Fukara halını kimse sormuyorNessuno si interroga sulla situazione dei poveri,
Ehl-i diyanetin yüzü gülmüyorNeppure ai religiosi gliene importa un fico.
Padişah sikkesi selam vermiyorLa moneta del sultano non apporta alcun bene,
Kefensiz kalacak ölümüz bizimLa nostra morte non la piangerà nessuno.
  
Evlat da babanın sözün tutmuyorFiglio, le parole di tuo padre non hanno valore,
Açım diye çift sürmeye gitmiyorTuo padre ha fame e non può andare a arare.
Uşaklar çoğaldı ekmek yetmiyorIl numero dei servi è aumentato e il pane non basta più,
Başımıza bela dölümüz bizimI problemi sono il nostro seme.
  
Reçberin sanatı bir arpa tahılUn solo chicco d’orzo ci serve da ricetta,
Havasın bulmazsa bitmiyor pahılSe non ti senti di farcela, sei finito.
Tecelli olmazsa neylesin akılLa mente cosa può fare se non ragiona?
Hep yokuşa sarar yolumuz bizimIl nostro cammino è sempre in salita.
  
Sekiz ay kışımız dört ay yazımızOtto mesi d'inverno, quattro mesi d'estate
Açlığından telef oldu bazımızAlcuni di noi sono già morti di fame.
Kasım demeden buz tutar özümüzLa nostra vita congela prima di novembre
Mayısta çözülür gölümüz bizimIl nostro lago si scioglierà a maggio.
  
Tahsildarlar çıkmış köyleri gezerI collettori di tasse escono e visitano i villaggi,
Elinde kamçısı fakiri ezerSchiacciano i poveri con la frusta in mano.
Döşeği yorganı mezatta gezerI nostri materassi e i nostri letti sono all'asta,
Hasırdan serilir çulumuz bizimAl nostro pagliericcio hanno tolto anche la paglia.
  
Zenginin yediği baklava börekI ricchi mangiano börek e baklavà, [1]
Kahvaltıda eder keteli çörekPer colazione hanno panini ai semi di lino.
Fukaraya sordum size ne gerek?Ho chiesto al povero: Di che cosa hai bisogno?
Düğürcük çorbası balımız bizimNoialtri non mangiamo altro che brodaglia.
  
Bir aşka geldik de biz bunu dedikCi siamo innamorati e lo abbiamo detto,
Üç yüz üç senesi bir sille yedikAbbiamo penato per trecentotré anni [2].
Her nereye varsan sahipsiz gedikOvunque tu vada, rimani sempre solo,
Kime arz olacak halımız bizimE chi si prenderà il nostro tappeto?
  
Açlıktan benzimiz sarardı solduSiamo impalliditi dalla fame
Ağlamaktan gözümüze kan dolduI nostri occhi si riempirono di sangue dal pianto.
Üç yüz üç senesi bir afet olduPer trecentotré anni è stato tutto un disastro,
Dördü bir okkadır dolumuz bizimOramai ci restan quattro ocche [3] piene.
  
Her daim doğrudur aşığın sözüLe parole del saggio sono sempre vere,
Kör olsun düşmanın görmesin gözüIl nemico deve restare cieco e non vedere.
Bir parça seyredi istibdat sözüPer un bel pezzo ho visto solo dispotismo,
Geçer mi düşmandan kinimiz bizimIl nostro rancore sarà riversato sul nemico?
  
Açılmadı ikbâlimiz bahtımızFortuna e sfortuna sono un capitolo chiuso.
Şen olsun İstanbul pâyitahtımızFelice Istanbul, la nostra capitale!
Tevellüt ellidir geçti vaktimizOrmai ho cinquant’anni, il mio tempo è passato,
Nöbetin gözlüyor salımız bizimBatte l’orologio, la zattera del tempo.
  
Serdarî halimiz böyle n’olacakChe ne sarà di Serdarî, in questo modo?
Kısa çöp uzundan hakkın alacakLa canna corta avrà il dovuto da quella lunga. [4]
Mamurlar yıkılıp viran olacakGli edifici costruiti saranno distrutti e devastati,
Akibet dağılır ilimiz bizim.La nostra città prima o poi cadrà a pezzi.
[1] Il börek è la popolarissima torta salata arrotolata, diffusa in tutti i Balcani e ripiena perlopiù di formaggio. Il baklava è invece l’altrettanto popolare (e dolcissimo) dessert a base di zucchero, miele e frutta secca.

[2] Modo di dire turco: “da 303 anni” significa “da tempo immemorabile”.

[3] L’occa (in turco: okka, in greco: οκά era una misura di capacità per liquidi e aridi, corrispondente circa a 1,250 litri (ma la sua esatta misura variava nelle diverse zone sottoposte all’Impero Ottomano).

[4] Cioè: “La pagheranno cara”.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org