Language   

Geordie, or My Geordie Will Be Hanged In A Golden Chain

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione giapponese / Japanese translation / Traduction japonaise...
GEORDIE, OR MY GEORDIE WILL BE HANGED IN A GOLDEN CHAINジョーディ [1]
  
As I walked out over London Bridgeロンドン橋を渡っている私は
one misty morning early,曇った日に
I overheard a fair pretty maid,愛のためで泣いている女の人をみた
was lamenting for her Geordie.恋人のジョーディのためで泣いていた
  
Ah, my Geordie will be hanged in a golden chain,ジョーディを絞首刑になるため、金の絞縄が使われる
'tis not the chain of many.珍しい特権だ
He was born of king's royal breed彼は王様の公園に鹿を六匹盗んだ
and lost to a virtuous lady.それを売るために [2]
  
Go bridle me my milk white steed,彼女の白いたてがみの馬に鞍をつけよう
go bridle me my pony,彼女のポニーに鞍をつけよう
I will ride to London's courtロンドンまで馬に乗って
to plead for the life of Geordie.ジョーディのためにこいねがっていって走る
  
Ah my Geordie never stole nor cow, nor calf,ジョーディは私のためにも
he never hurted any,果物とか珍しい花盗んだこともない
stole sixteen of the king's royal deer,彼は王様の公園に鹿を六匹盗んだ
and he sold them in Bohenny.それを売るために
  
Two pretty babies have I born,彼の唇、彼の微笑みを救え
the third lies in my body,まだ二十歳ではない
I'd freely part with them every one彼の顔にも冬が来るから
if you'd spare the life of Geordie.その時に絞首刑になってもいい
  
The judge looked over his left shoulder,イギリス人の心も、王様の王笏も
he said: Fair maid, I am sorry,ジョーディを救えない
he said: Fair maid, you must be goneあなたと一緒に泣いても
for I cannot pardon Geordie.法律が変わらない [3]
  
Ah my Geordie will be hanged in a golden chain,そして、絞首刑になるため、金の絞縄が使われる
'tis not the chain of many,珍しい特権だ
stole sixteen of the king's royal deer,彼は王様の公園に鹿を六匹盗んだ
and he sold them in Bohenny.それを売るために
[1] Jōdi

Rondonhashi o watatte iru watashi wa
Kumotta hi ni
Ai no tame de naite iru on'anohito o mita
Koibito no Jōdi no tame de naiteita

Jōdi o kōshukei ni naru tame, kin no shibo nawa ga tsukawareru
Mezurashī tokkenda
Kare wa ōsama no kōen ni shika o roku-biki nusunda
Sore o uru tame ni

Kanojo no shiroi tategami no uma ni kura o tsukeyou
Kanojo no ponī ni kura o tsukeyou
Rondon made uma ni notte
Jōdi no tame ni koinegatte itte hashiru

Jōdi wa watashi no tame ni mo
Kudamono toka mezurashī hana nusunda koto mo nai
Kare wa ōsama no kōen ni shika o roku-biki nusunda
Sore o uru tame ni

Kare no kuchibiru, kare no hohoemi o sukue
Mada hatachide wanai
Kare no kao ni mo fuyugakuru kara
Sonotoki ni kōshukei ni natte mo ī

Igirisuhito no kokoro mo, ōsama no ō kotsu mo
Jōdi o sukuenai
Anata to issho ni naitemo
Hōritsu ga kawaranai

Soshite, kōshukei ni naru tame, kin no shibo nawa ga tsukawareru
Kumotta hi ni
Ai no tame de naite iru on'anohito o mita
Koibito no Jōdi no tame de naiteita


[2] すなわち、貧乏で、お金がないから。

[3] この歌は中世時代のイギリスの歌なのに、De André歌手はこういうテーマが好きで、よく自分の歌にもでる。De Andréは賛成わけではなくて、キリスト教徒のに容赦ができない社会の難色をよく表す。


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org