Language   

Un treno

Gianni Siviero
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – UN TRAIN – Marco Valdo M.I. – 2024
UN TRENOUN TRAIN
  
Il treno muove lentoLe train avance lentement
stridendo di faticaHurlant de fatigue,
come un bruco impacciatoTel une chenille, maladroitement
striscia per la cittàIl rampe à travers la ville.
  
da dietro i vetri sporchiDerrière les vitres sales,
gli sguardi frastornatiDes regards hébétés
ricercano abitudiniCherchent des habitudes
o una strada chissàOu une rue, qui sait ?
  
qualcosa da rimpiangereUn regret, une idée vaine,
qualcosa che confermiQuelque chose qui confirma
che era valsa la penaQu’il avait valu la peine
di aver vissuto làD'avoir vécu là.
  
il treno si distendeLe train s'étire.
ed è ormai la campagnaDésormais, c'est la campagne
aperta come un limboOuverte comme le purgatoire
di apatica irrealtàD'une irréalité apathique.
  
e perfora la notteEt il perce la nuit
succhiando la rotaiaSuçant le rail usé,
trascinando occhi chiusiTraînant ses yeux fermés
e perdute castitàEt sa chasteté derrière lui.
  
con l’alba sfiora il mareÀ l'aube, où la mer s’abandonne,
non più il gelso ma il tortoS’est perdu le mûrier,
tronco degli ulivetiEt le tronc tordu des oliviers
allo sguardo si dàAu regard se donne.
  
con l’ultimo raschianteAvec un dernier raclement,
urlo si ferma il trenoLe train éteint son hurlement.
scendono qui le animeLes êtres ici reviennent
di antiche povertàÀ leur pauvreté ancienne.
  
è antica anche la polvereLa poussière aussi est d’antan
che ricadendo lentaQui, tombant lentement,
copre valige nuoveCouvre les valises nouvelles
e scarpe da cittàEt les chaussures de ville,
e scarpe da città…Et des chaussures de ville...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org