Palestine
MC AbdulOriginale | Traduzione italiana / Italian translation / الترجمة الإيطالية / Traduction it... |
PALESTINE | PALESTINA |
Palestine's been occupied for decades Been our home for centuries This land is generations All my family's memories To play and grow and nurture The symbol of peace The olive trees guarantee that our people could eat Living with limitations Pushed down by the occupation Want to see the pain? Take a look at the people's faces Imagine being kicked out of the only house you ever known We're praying for our souls While they're praying on our homes It's not easy to put this into words Looking at my baby sister Is this something she deserves? Growing up in a world Where she's not treated the same Denied the right to live free Because of where she came They wanna occupy this land Won't let them occupy my mind I stay occupy this side As I write about my life (Life, life) Because my only mission Is to make people listen This one's for Sheikh Jarrah Hoping it can make a difference 'Cause the same thing happened in '48 My grandparents got evicted And forced to move away To the refugee camp in Gaza No, nothing has changed They could never return So this where I am today Getting calls from cousins to see if I am alive This here is not fireworks that are lighting the sky We trying to celebrate Al-Eid And keep the faith I guess you could say it's how memories are made Philistine | La Palestina è occupata da decenni È stata la nostra casa per secoli Questa terra rappresenta generazioni Tutti i ricordi della mia famiglia Per giocare, crescere e coltivare Il simbolo della pace Gli ulivi assicurano il cibo alla nostra gente Vivere con limitazioni Oppressi dall’ occupazione Vuoi vedere il dolore? Sbircia i volti delle persone Immagina di essere buttato via dall'unica casa conosciuta Preghiamo per le nostre anime Mentre loro pregano sovrastando le nostre case Non è facile descriverlo con le parole Guarda la mia sorellina È questo che si merita? Crescere in un mondo Dove non viene trattata uguale Negato il diritto di vivere liberi A causa del luogo in cui è venuta Vogliono occupare questa terra Non permetterò che occupino la mia mente Resto occupato da questa parte Mentre scrivo della mia vita Perché la mia unica missione È far sì che le persone ascoltino Questo è per Sheikh Jarrah [1] Sperando che vada diversamente Perché la stessa cosa è successa nel '48 I miei nonni sono stati sfrattati E costretti a spostarsi Al campo profughi di Gaza No, non è cambiato nulla Non possono tornare mai Ecco, questa è la mia situazione oggi Ricevo chiamate dai cugini per appurare se sono vivo Questi qui non sono fuochi d'artificio che illuminano il cielo Stiamo cercando di celebrare Al-Eid [2] E stai pur certo che si potrebbe dire che è così che i ricordi diventano gretti [3] |
[2] Festa che segna la fine del Ramadan
[3] Nel testo: Filistei, popolo battuto dagli israeliti verso l’XI sec a.C. Il vocabolo nel mondo anglosassone è abbastanza usato per indicare individui grossier, incivili.