Holiday Inn (March 21 to 29)
Mayssa Jallad / ميساء جلّادOriginale | Traduzione inglese da bandcamp |
HOLIDAY INN (MARCH 21 TO 29) يختبئُ ستةٌ في جسدي اثنان على المدخلِ اثنان على الثاني إثنان على الرابع ِ والعشرين أتى الصاروخُ الأحمرُ من المدرسةِ دمرَ المِدفع الأرق على الأرضيِّ مشَّطَ الحمرُ شَعري.. طابقاً ، طابقاً هربَ الزرقُ كلهم ، إلّا القناصون مسكَهُمُ الحُمرُ وألقوهُمْ من رأسي الى كعبي ثم جرّوهمْ سحبوهمْ بالسياراتِ في المدينةِ هرب الزرقُ إلى مركزِ المقاطعةِ الرابعةِ حاربوا في الهيلتون والنورماندي ولكنهم خسِروا المعركةَ وانقسمتْ مدينتي غرباً وشرقاً أهلاً وعقلاً هرّبَ الزرقُ أهلَهُمْ وتركوا باقي المسيحيين صفّهم الحمرُ على الحيطانِ | HOLIDAY INN (MARCH 21 TO 29) Six of them hide in my body Two at the entrance , Two on the second floor Two on the 24th The Red missile came from the school Destroying the walls and heavy weapons on the ground floor The Reds combed my hair floor by floor All the Blues fled, except for the snipers The Reds captured them and threw them From my head to my heel And then they dragged their bodies in the city The blues fled to the Sector 4 They fought at the Hilton and Normandy But they lost the battle and the city was divided East and west, people and mind The Blues saved their families and left the rest of the Christians The reds lined them up on the walls |