Language   

Burj Al Murr (October 25 to 27)

Mayssa Jallad / ميساء جلّاد
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione inglese da bandcamp
BURJ AL MURR (OCTOBER 25 TO 27)BURJ AL MURR (OCTOBER 25 TO 27)
يختبئُ "أحمرٌ" في جسدي
يتسلّقُ عَمودي الفِقَري
يتنفّسُ ثقيلاً في رِئَتي
يصلُ إلى رأسي ينظرُ مِن عيوني، يقتُلُ مِن عيوني صَوبَ شرقِ بيروتْ
والزُّرقُ في "رِزقَ" لا يطالوني
Red hides in my body
He climbs my spine
He breathes heavily down my lungs
He reaches my head
Looks through my eyes
Kills through my eyes
Towards East Beirut
And the Blues at Rizk could never reach me
فيَعبُرُ بعضٌ منهم مِن المقاطعة الرابعةِ إلى فندقِ السماءْ
يَدخلونَ لشراءِ السّكائرِ ولا يَخرُجونَ بعدَها
والعرقُ يَصُبُّ على جِباهِ رِجالِ الأعمالْ
مِنهمْ مَن يختبئُ تحتَ الأسِرّةِ، مِنهمْ مَن يشاهدُ الاقتحامْ
إقتحامَ الفنادقِ منَ الشُّرُفاتِ إلى الشَّمالْ
So some of them cross from Sector 4 towards the sky hotel
They come in to buy cigarettes and never leave
And businessmen are sweating of fear
Some hide under beds
And some observe the battle to the North
يأتي الزُّرقُ في القواربِ مِن خليجِ التِّنّينْ
يأتي الزُّرقُ مِن زيتونةِ الدّهاليزْ
ويُسَيطرونَ على مِنطقةٍ ليسَتْ مِلكَ أحدٍ بالتّحديدْ
The Blues invade with boats at the Dragon’s bay
The Blues invade through the corridors of Zaituneh
And they take control of an area that is not the property of anyone in particular


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org