Lingua   

Po co wolność?

Kult
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - QUE FAITES-VOUS DE LA LIBERTÉ ? – Marco Val...
PO CO WOLNOŚĆ?QUE FAITES-VOUS DE LA LIBERTÉ ?
  
Przemówienie z dnia siódmego roku bieżącegoDiscours du septième jour de l'année en cours
  
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
Macie przecież telewizję.Vous avez déjà la télévision.
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
Macie przecież Interwizję, Eurowizję.Vous avez l’Intervision, l’Eurovision.
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
Macie przecież tyle pieniędzy....Vous avez déjà tellement d'argent....
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
...I będziecie ich mieć coraz więcej....Et vous en aurez plus avec le temps.
  
Maszerujmy ramię w ramięMain dans la main, marchons
ku słońcu świata nowego.Vers le soleil d'un monde nouveau.
Budujemy nowy mostConstruisons un nouveau pont
imienia przewodniczącego.Portant du Président, le glorieux nom.
Maszerujmy ramię w ramięMain dans la main, marchons
ku słońcu świata nowego.Vers le soleil d'un monde nouveau.
Zbudujemy nowy mostConstruisons un nouveau pont
imienia przewodniczącego.Portant du Guide, le glorieux nom.
  
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
Macie przecież do pracy autobusy...Vous avez des bus pour aller travailler...
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
I bezpłatny przydział spirytusuVous avez vos rations d’alcool pour rêver.
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
Macie komu oddawać cześć.Vous avez un Guide à vénérer
Wolność. Po co wam wolność?La liberté. Que faites-vous de la liberté ?
Dostaliście też Mundial '86.Et la Coupe du monde à gagner.
  
Maszerujmy ramię w ramięLa liberté. Que faites-vous de la liberté ?
ku słońcu świata nowego.Vous avez des films fantastiques.
Zbudujemy nowy mostLa liberté. Que faites-vous de la liberté ?
imienia przewodniczącego.Des manifestations sporadiques,
Maszerujmy ramię w ramięLa liberté. Que faites-vous de la liberté ?
ku słońcu świata nowego.De chaque exposition jaillit l’avenir radieux.
Zbudujemy nowy mostLa liberté. Que faites-vous de la liberté ?
imienia przewodniczącego.Vous avez du pain et des jeux.
  
Wolność. Po co wam wolność?Main dans la main, marchons
Macie przecież filmy fantastyczne.Vers le soleil d'un monde nouveau.
Wolność. Po co wam wolność?Construisons un nouveau pont
Czasem zezwolenie demonstracji ulicznych.Portant du Guide, le glorieux nom.
Wolność. Po co wam wolność?Main dans la main, marchons
Z każdej wystawy dobrobyt tryska.Vers le soleil d'un monde nouveau.
Wolność. Po co wam wolność?Construisons un nouveau pont
Macie przecież chleb i igrzyska.Portant du Guide, le glorieux nom.
  
Maszerujcie ramię w ramięMarchons main dans la main
ku słońcu świata naszego.Vers le soleil de notre monde.
Wszyscy położycie głowyBaissons tous nos têtes rondes
za przewodniczącego.Devant notre Guide si humain.
  
Czy słyszysz, czy słyszysz,Écoutez, écoutez, écoutez !
co tu dzieje się od lat?Ce qui se passe ici depuis longtemps !
Jaki wokół siebie szum wytwarza ten fatalny świat?Le bruit que ce monde funeste fait !
Co za fatalny świat,Un monde désastreux, désespérant
podzielony granicami!Par des frontières divisé, défait !
Z ludźmi, których kochaszVous ne parlez que par courrier
rozmawiasz tylko listami;Aux gens que vous aimez,
czujesz ich jedynie przy pomocy pocztowego kleju,La colle postale porte vos baisers
tylko dlatego, że mieszkają w innym kraju.Car ils doivent vivre à l’étranger.
Na tym świecie każdy jest zachłanny i pazerny;55Il est avide et rapace, notre monde ;
na tym świecie każdy chce pieniądze i koncernyIl veut de l'argent et des entreprises, notre monde.
Kilku frajerów rządzi świata tego polityką;Les imbéciles dirigent notre monde ;
najpotężniejsi z nich myślą o władzy nad galaktyką.Et notre Guide veut le pouvoir sur le monde.
Co za fatalny świat...Quel monde désastreux, désespérant....
...przemówienie z dnia siódmego......le discours du septième jour....
Co za okropny świat...Quel monde terrible, déprimant...
...roku bieżącego....de l’année en cours.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org