Lingua   

Ἡ Πόλις

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleΠολωνική μετάφραση / Versione polacca / Polish version / Version...
Ἡ ΠΌΛΙΣMiasto
  
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσαPowiedziałeś: „Pójdę do innej ziemi, wypłynę na inne morze.
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτήZnajdzie się inne miasto lepsze od tego.
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆKażdy mój wysiłek skazany jest na klęskę;
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένηa moje serce - jak trup - leży pogrzebane.
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένειJak długo mój rozum trwać może w takim marazmie?
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶGdzie bym nie rzucił okiem, gdzie bym nie spojrzał,
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶczarne ruiny mojego życia widzę tam,
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. »gdzie przez tyle lat żyłem i trwoniłem i marnowałem”.
  
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσεςAle nowych miejsc nie znajdziesz, nie wypłyniesz na inne morza.
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷςMiasto podąży za tobą. Ulice będziesz przemierzał
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς,te same. W tych samych dzielnicach będziesz dojrzewał;
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις.i w tych samych domach posiwiejesz.
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις.Zawsze przybędziesz do tego miasta. Do innego - nie miej nadziei -
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό.nie ma statku dla ciebie, nie ma drogi.
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶTak jak swoje życie roztrwoniłeś tutaj,
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες.w tym małym zakątku, na całej ziemi je zmarnowałeś.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org