Originale | Πολωνική μετάφραση / Versione polacca / Polish version / Version... |
Ἡ ΠΌΛΙΣ | Miasto |
| |
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσα | Powiedziałeś: „Pojadę do innej ziemi, nad morze inne. |
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτή | Jakieś inne znajdzie się miasto, jakieś lepsze miejsce. |
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆ | Tu już wydany jest wyrok na wszystkie moje dążenia |
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένη | i pogrzebane leży, jak w grobie, moje serce. |
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένει | Niechby się umysł wreszcie podźwignął z odrętwienia. |
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶ | Tu, cokolwiek wzrokiem ogarnę, |
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶ | ruiny mego życia czarne |
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. » | widzę, gdziem tyle lat przeżył, stracił, roztrwonił”. |
| |
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσες | Nowych nie znajdziesz krain ani innego morza. |
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷς | To miasto pójdzie za tobą. Zawsze w tych samych dzielnicach |
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς, | będziesz krążył. W tych samych domach włosy ci posiwieją. |
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις. | Zawsze trafisz do tego miasta. Będziesz chodził po tych samych ulicach |
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις. | Nie ma dla ciebie okrętu – nie ufaj próżnym nadziejom – |
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό. | nie ma drogi w inną stronę. |
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶ | Jakeś swoje życie roztrwonił |
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες. | w tym ciasnym kącie, tak je w całym świecie roztrwoniłeś. |