Lingua   

Ἡ Πόλις

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA VILLE – Marco Valdo M.I. – 2023
Ἡ ΠΌΛΙΣLa Ville
  
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσαTu disais : "J'irai sur une autre terre, j'irai sur une autre mer.
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτήUne autre ville je trouverai, meilleure, plus prospère".
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆTu disais : À l'échec, sont voués mes efforts
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένηEt mon cœur est enterré comme un mort.
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένειJusqu’à quand je pourrai supporter cette déliquescence ?
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶOù que je voie, où que je tourne mon regard,
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶDe ma vie, je contemple les vestiges noirs ;
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. »J'ai passé tant d'années entre ruine et décadence. "
  
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσεςNi nouvelles terres, ni nouvelles mers, tu trouveras ;
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷςLa ville te suivra. Dans ses rues, tu reviendras
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς,Et dans ses quartiers, tu vieilliras,
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις.Et dans ses maisons, tu blanchiras.
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις.Toujours ici, tu reviendras - Une autre ville ?, oublie-la ! –
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό.Il n'y a pas de bateau, pas de route pour toi.
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶTa vie, dans cette petite crique, tu l’as gâtée ;
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες.Ainsi, sur toute la terre, tu l'as gâchée.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org