Language   

Ἡ Πόλις

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Back to the song page with all the versions


Český překlad / Τσεχική μετάφραση / Traduzione ceca / Czech trans...
المدينةMĚSTO
  
لتَ: "سأذهب إلى بلاد أخرى، سأذهب إلى ضفة أخرى،Řekl jsi: „Půjdu jinam, půjdu k jinému moři.
سأجد مدينة أفضل من هذه المدينة.Najdu si jiné město, živější, půvabnější.
كل جهودي محتومة بالفشلKaždé mé úsilí tu chřadne, v zemi zdejší
وقلبي متمدد ومدفون كما لو كان ميتا.je moje srdce mrtvé, jsem jako pohřbený.
إلى متى سأصبر على اهتراء عقلي في هذا المكان؟Žít dál v tom marasmu je věru bez ceny.
أينما ولّيت وجهي، أينما نظرت،Vidím, kam pohlédnu, kam vedou mne mé kroky,
أشاهد الأطلال القاتمة لحياتي، هنا،jen černé spáleniště, plané roky,
حيث قضيت سنوات عديدة، أضعتها، دمرتها تمامًا".čas, jejž jsem promrhal a darmo nechal shořet.“
  
لن تجد بلادًا جديدة، لن تجد ضفة ثانية،Nenajdeš jiný kraj, nenajdeš jiná moře.
هذه المدينة ستطاردك. سوف تمشيTvé město půjde s tebou. Chůzí stejně marnou
في الشوارع نفسها، تشيخ في الأحياء نفسها،půjdeš touž ulicí, v týchž čtvrtích budeš stárnout,
ستُصْبَغ رماديًا في هذه المنازل نفسها.v týchž domech zešedivíš. Do tohoto města
سينتهي بك المآل دائما إلى هذه المدينة. لا تتأمل أشياءً في مكان آخر:přijdeš vždy znovu. Není jiná cesta
ليس ثمة سفينة لأجلك، ليس ثمة طريق.a nedoufej, že kroky jinam zavedou tě.
بينما كنت تبدد حياتك هنا، في هذا الركن الصغير،Ty, kterýs promarnil svůj život v tomto koutě,
دمرتها في كل مكان آخر من العالم.Ztratils jej navždy a všude.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org