Originale | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
Ἡ ΠΌΛΙΣ | THE CITY |
| |
Εἶπες, « Θά πάγω σ’ἄλλη γῆ, θά πάγω σ’ἄλλη θάλασσα | You said: “I’ll go to another country, go to another shore, |
Μιά πόλις ἄλλη θά βρεθεῖ, καλλίτερη ἀπ’ αὐτή | find another city better than this one. |
Εἶπες, κάθε προσπάθειά μου, μιά καταδίκη εἶναι γραφτῆ | Whatever I try to do is fated to turn out wrong |
Κι εἴν’ἡ καρδιά μου, σάν νεκρός θαμμένη | and my heart lies buried like something dead. |
Ὁ νοῦς μου ὧς πότε μές στό σπαραγμό αὐτόν θά μένει | How long can I let my mind moulder in this place? |
Ὅπου τό μάτι μου γυρίσω, ὅπου κι ἄν δῶ | Wherever I turn, wherever I look, |
Ἐρείπια μαῦρα τῆς ζωῆς μου βλέπω ἐδῶ | I see the black ruins of my life, here, |
Ποῦ τόσα χρόνια πέρασα καί ρήμαξα καί χάλασα. » | where I’ve spent so many years, wasted them, destroyed them totally.” |
| |
Καινούριους τόπους δέν θά βρεῖς, δέν θἄβρεῖς ἄλλες θάλασσες | You won’t find a new country, won’t find another shore. |
Ἡ πόλις θά σ’ἀκολουθεῖ. Στούς δρόμους θά γυρνᾷς | This city will always pursue you. |
Τούς ἴδιους. Καί στές γειτονιές τές ἴδιες θά γερνᾷς, | You’ll walk the same streets, grow old |
Καί μές στά ἴδια σπίτια αὐτά θ’ἀσπρίζεις. | in the same neighborhoods, turn gray in these same houses. |
Πάντα στήν πόλι αὐτή θά φτάνεις, γιά τ’ἀλλοῦ - μή ἐλπίζεις. | You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere: |
Δέν ἔχει πλοῖο γιά σέ, δέν ἔχει ὁδό. | there’s no ship for you, there’s no road. |
Ἔτσι ποῦ τήν ζωή σου ρήμαξες ἐδῶ | Now that you’ve wasted your life here, in this small corner, |
Στήν κώχη τούτη τήν μικρή, σ’ὅλη τήν γῆ τήν χάλασες. | you’ve destroyed it everywhere in the world. |