Language   

Stellette

I Gufi
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – GALONS – Marco Valdo M.I. – 2012
STELLETTEGALONS
  
Quando le rondiniQuand les hirondelles
dal cielo limpidoDans la limpidité du ciel
cantano al ventoChantent au vent
la canzone del mattutin,La chanson du matin.
fra un suon di musicheAccompagnée de la musique
nell’aria gelidaDans l'air glacial
lascia il quartiereQuitte ses quartiers
la brigata dei soldatin.La brigade des soldats.
  
Come le rondiniComme les hirondelles
anch’essi cantanoEux-aussi chantent
sotto l’elmettoSous leur casque
tra lo zaino ed il tascapan.Entre leur sac et leura musette.
E mentre marcianoEt pendant qu'ils marchent
tra un nugolo di polveriDans une nuée de poussières
col primo soleAvec le premier soleil
giunge un coro di lontan.Résonne un chœur lointain.
  
Con le stellette come macchietteAvec nos galons comme des taches
siamo in bolletta finché il vaglia non giungerà.Nous sommes endettés tant que le mandat n'arrive pas.
Ma domattina c’è la cinquinaMais demain matin, c'est la solde
t’aspetto Mina all’ingresso del cinema.J'attends Mina à l'entrée du cinéma.
Vien proiettata la Gran Parata,On y projette la Grande Parade
è una pellicola fatta apposta per i militarUn film fait pour les militaires
Senza proiettili anch’io farò da interpreteMoi, même sans balles, je serai acteur
ti fo vedere che son buono a caricar.Je te te ferai voir comme je sais tirer.
  
Ma i giorni passanoLes jours passent
e ansiosi attendonoEt anxieux, nous attendons
che giunga l’epoca che termini l’istruzion,Que parvienne la fin de l'instruction,
frattanto giungonoArrivent en attendant
le nuove recluteLes nouvelles recrues
quale disdetta per quei poveri cappelonQuel dédain pour ces pauvres bleus
mentr’essi arrivanoTandis que les uns arrivent
questi altri partonoLes autres partent
son congedati quanti palpiti ed illusion.Combien de battements de cœur et d'illusions s'envolent.
Lasciano gli animi di 1000 bimbe pallideIls laissent les âmes de mille enfants pâles
e qualche lacrima li lascia alla stazion.Et quelques larmes, à la gare.
  
Senza stellette addio macchietteSans nos galons adieu taches
addio giorni spensierati di gioventù.Adieu jours insouciants de la jeunesse.
Bocche amorose promesse sposeBouches amoureuses épouses promises
mentre i vagoni si allontanano sempre più.Tandis que les wagons s'éloignent de plus en plus.
Premono i petti quei fazzoletti,Les mouchoirs pressent les poitrines,
sembra che dicano ritornate ancor quaggiùOn dirait qu'ils disent «  revenez ici encore » 
come una nuvola o il fischio di una macchinaComme un nuage ou le sifflement d'une machine
e 1000 lacrime tra i 1000 occhioni blu.Et mille larmes dans mille œillades bleues.
  
Senza stellette senza macchietteSans galons sans taches
ormai borghesi ai lor paesi ritorneranDésormais civils, ils rentrent au pays
ma a un’altra mamma, un’altra fiammaÀ une autre maman, à une autre flamme
con più calore il loro cuore riscalderà.Leur cœur, avec plus de chaleur, se réchauffera.
Senza stellette senza macchietteSans galons sans taches
ma una sposina che prepara il suo portenfantUne jeune épouse prépare son portenfant
sui campi fertili soldati ancor nell’animaSur les champs fertiles, encore soldats dans l'âme
prepareranno i soldatini del doman.Ils préparent les petits soldats de demain.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org