| Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi da Cancioneros.com |
LA BELLESA | ALLA BELLEZZA |
| |
Enemic de tota guerra | Già nemico della guerra |
i el seu premi, la medalla, | col suo rovescio, la medaglia, |
no volia altra batalla | non proponeva altra battaglia |
que lliurar tot el meu cor | che la libertà del cuore |
de posar-se cos a terra | e un fedele sottostare |
sota el pes que té la història | al passo fermo di una Storia |
i enlairar fins a la glòria | che marciava per la gloria |
el poder de la raó… | di Ragione e Libertà. |
I ara que no hi han trinxeres, | E ora, chiuse le trincee, |
el combat és l'estratègia | il conflitto è la scalata |
d’enfilar-se més que els altres. | nel chi arrampica più in alto |
Fora escrúpols, fora marges, | e nell’assalto è la salvezza |
i, si cal, donar l'esquena | mentre fonde nell’asfalto |
a la bellesa, la bellesa, la bellesa… | la Bellezza |
| |
I mireu-los: són com rèptils | Sono rettili da preda |
assetjant la pobra presa, | che catturano ogni moda |
negociant a cada mesa | negoziando le poltrone |
maquillatges d'ocasió. | con cosmesi da occasione |
Tots segueixen les dreceres | per raggiungere la vetta |
que els duran a la grandesa, | sempre viaggiano in salita |
bojos per enlluernar-nos | l’ambizione parassita |
amb l'estúpida ambició. | cerca abbagi e niente più. |
Abans anaven de profetes | Prima slogan da profeta |
i ara l'èxit és la meta. | poi il successo come meta |
Mercaders insaciables, | l’altruismo da mercante |
més que fàstic, fan tristesa. | più che nausea fa tristezza |
No han tocat ni per miracle | non li sfiora mai un istante |
la bellesa, la bellesa, la bellesa… | la Bellezza |
| |
I em parlaven de futurs | Si parlava di un futuro |
fraternals i solidaris, | solidale e libertario |
que tot el que fos falsari | dove l’infido e il falsario |
moriria en el piló. | sulla forca poi finiva |
I ara que el gran mur s'enfonsa, | e ora che è caduto il muro |
la igualtat no és la mateixa. | noi non siamo tanto uguali |
"Tant tu tens, tant tu vals" | tanto vendi, tanto vali |
Visca la revolució! | viva la rivoluzione! |
Reivindico el vell miratge | Io rivendico il miraggio |
de sentir-me viu encara, | di tentare ancora il viaggio |
viatjar pels teus llavis | senza lucro, per l’azzardo |
descobrint en el viatge | per avere la certezza |
la certesa de trobar-me | di incontrare nel tuo sguardo |
la bellesa, la bellesa, la bellesa… | la Bellezza |