Original | Versione italiana di Sergio Secondiano Sacchi da Cancioneros.com |
LA BELLEZA | ALLA BELLEZZA |
| |
Enemigo de la guerra | Già nemico della guerra |
y su reverso, la medalla | col suo rovescio, la medaglia, |
no propuse otra batalla | non proponeva altra battaglia |
que librar al corazón | che la libertà del cuore |
de ponerse cuerpo a tierra | e un fedele sottostare |
bajo el paso de una historia | al passo fermo di una Storia |
que iba a alzar hasta la gloria | che marciava per la gloria |
el poder de la razón | di Ragione e Libertà. |
y ahora que ya no hay trincheras | E ora, chiuse le trincee, |
el combate es la escalera | il conflitto è la scalata |
y el que trepe a lo mas alto | nel chi arrampica più in alto |
pondrá a salvo su cabeza | e nell’assalto è la salvezza |
Aunque se hunda en el asfalto | mentre fonde nell’asfalto |
la belleza... | la Bellezza |
| |
Míralos, como reptiles, | Sono rettili da preda |
al acecho de la presa, | che catturano ogni moda |
negociando en cada mesa | negoziando le poltrone |
maquillajes de ocasión; | con cosmesi da occasione |
siguen todos los raíles | per raggiungere la vetta |
que conduzcan a la cumbre, | sempre viaggiano in salita |
locos por que nos deslumbre | l’ambizione parassita |
su parásita ambición. | cerca abbagi e niente più. |
Antes iban de profetas | Prima slogan da profeta |
y ahora el éxito es su meta; | poi il successo come meta |
mercaderes, traficantes, | l’altruismo da mercante |
mas que nausea dan tristeza, | più che nausea fa tristezza |
no rozaron ni un instante | non li sfiora mai un istante |
la belleza... | la Bellezza |
| |
Y me hablaron de futuros | Si parlava di un futuro |
fraternales, solidarios, | solidale e libertario |
donde todo lo falsario | dove l’infido e il falsario |
acabaría en el pilón. | sulla forca poi finiva |
Y ahora que se cae el muro | e ora che è caduto il muro |
ya no somos tan iguales, | noi non siamo tanto uguali |
tanto vendes, tanto vales, | tanto vendi, tanto vali |
¡viva la revolución! | viva la rivoluzione! |
Reivindico el espejismo | Io rivendico il miraggio |
de intentar ser uno mismo, | di tentare ancora il viaggio |
ese viaje hacia la nada | senza lucro, per l’azzardo |
que consiste en la certeza | per avere la certezza |
de encontrar en tu mirada | di incontrare nel tuo sguardo |
la belleza… | la Bellezza |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.