Language   

Моя Цыганская

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese 2 / Finnish translation 2 / Traduction...
МОЯ ЦЫГАНСКАЯ

Моя Цыганская [1]

В сон мне - жёлтые огни,
И хриплю во сне я:
- Повремени, повремени,-
Утро мудренее!
Но и утром всё не так,
Нет того веселья:
Или куришь натощак,
Или пьёшь с похмелья.

В кабаках - зелёный штоф,
Белые салфетки.
Рай для нищих и шутов,
Мне ж - как птице в клетке!
В церкви смрад и полумрак,
Дьяки курят ладан.
Нет! И в церкви всё не так,
Всё не так, как надо.

Я - на гору впопыхах,
Чтоб чего не вышло.
А на горе стоит ольха,
А под горою вишня.
Хоть бы склон увить плющом,
Мне б и то отрада,
Хоть бы что-нибудь ещё...
Всё не так, как надо!

Я тогда по полю, вдоль реки.
Света - тьма, нет бога!
А в чистом поле васильки,
Дальняя дорога.
Вдоль дороги - лес густой
С Бабами-Ягами,
А в конце дороги той -
Плаха с топорами.

Где-то кони пляшут в такт,
Нехотя и плавно.
Вдоль дороги всё не так,
А в конце - подавно.
И ни церковь, ни кабак -
Ничего не свято!
Нет, ребята, всё не так,
Всё не так, ребята!
MUSTALAISLAULUNI

Uneeni ilmestyvät keltaiset tulet,
ja unessa minä kähisen:
"Odota, odota hiukan,
aamuhan on iltaa viisaampi!"

Mutta aamullakaan ei ole kaikki hyvin,
ei mitään ilonpitoa:
Joko tupakoit tyhjään vatsaan
tai otat krapularyyppyjä.

Kapakoissa vihreät pullot,
valkoisilla pöytäliinoilla,
paratiisi köyhille ja narreille,
mutta minulle kuin linnun häkki.

Kirkossa löyhkää ja on puolipimeää.
Kirkonpalvelijat polttavat suitsukkeita.
Ei, ei ole kirkossakaan kaikki hyvin,
ei mikään ole niin kuin pitää!

Minä kiirehdin vuorille,
jotta mitään ei sattuisi.
Vuorella seisoo leppä,
vuoren juurella kirsikkapuu.

Kiertyisipä rinteellä edes muratti,
minua sekin lohduttaisi.
Kunpa olisi vielä jotakin,
mutta mikään ei ole niin kuin pitää!

Minä kuljen niityllä joen vartta:
Valoa, pimeyttä, ei Jumalaa!
Avoimella pellolla kasvaa kaunokkeja,
vieras tie ja pitkä matka,

Tien varrella synkkä metsä
noita-akkoineen,
ja sen tien päässä
mestauslava kirveineen.

Jossakin hevoset hyppäävät tahdissa,
Haluttomasti mutta sulavasti.
Tien varrella ei mikään ole hyvin,
ja tien päässä vielä vähemmän.

Eikä ole kirkossa, eikä kapakassa
ei mitään pyhää!
Ei, kaverit, mikään ei ole niin kuin pitää!
Ei mikään, oi kaverit...
[1] Romanization / Latinizzazione

V son mne - žëłtye ogni,
I hripłju vo sne ja:
- Povremeni, povremeni,-
Utro mudrenee!
No i utrom vsë ne tak,
Net togo veselja:
Iłi kuriš’ natoŝak,
Iłi p’ëš’ s pohmelja.

V kabakah - zełënyj štof,
Bełye sałfetki.
Raj dłja niŝih i šutov,
Mne ž - kak ptice v kłetke!
V cerkvi smrad i połumrak,
D’jaki kurjat ładan.
Net! I v cerkvi vsë ne tak,
Vsë ne tak, kak nado.

Ja - na goru vpopyhah,
Čtob čego ne vyšło.
A na gore stoit olha,
A pod goroju višnja.
Hot’ by skłon uvit’ płjuŝom,
Mne b i to otrada,
Hot’ by čto-nibud’ eŝë...
Vsë ne tak, kak nado!

Ja togda po połju, vdol reki.
Sveta - t’ma, net boga!
A v čistom połe vasilki,
Dalnjaja doroga.
Vdol dorogi - łes gustoj
S Babami-Jagami,
A v konce dorogi toj -
Płaha s toporami.

Gde-to koni płjašut v takt,
Nehotja i płavno.
Vdol dorogi vsë ne tak,
A v konce - podavno.
I ni cerkov’, ni kabak -
Ničego ne svjato!
Net, rebjata, vsë ne tak,
Vsë ne tak, rebjata!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org