Language   

La fattoria degli animali

Assemblea Musicale Teatrale
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LA FERME DES ANIMAUX – Marco Valdo M.I. – 20...
LA FATTORIA DEGLI ANIMALI

La fattoria degli animali
lascia un vuoto dietro sé
come negli occhi di ogni bestia che lavora.
Forse qualcuno riesce a malapena
a chiedersi perché
senza un padrone in guerra ci si ammazza ancora.
La fattoria degli animali
buttò fuori il signor Jones
perché era stanca di lasciarsi macellare,
bruciando tutti i premi di riproduzione e cotillons
sotto la furia del potere popolare.
E c’era il gusto della giusta appropriazione
di quello che il padrone
rubava tutti i giorni.
La libertà si mescolava alla coscienza
del pericolo che torni.
E la paura che ritorni
tenne stretti gli animali
e li convinse quindi all’organizzazione
sotto la guida provvisoria
di un governo di maiali
trabajaban tutti all’accumulazione.
Sembrerà strano ma è provato
quasi scientificamente
che il suino è fatto per la dirigenza.
La fattoria degli animali
ringraziò riconoscente
quel servizio reso dall’intellighenzia.
E col lavoro si produce in parti uguali
la parte dei maiali che quasi tutti i giorni
si premuravano di urlare:” Lavorate
non vorreste che il padrone
un giorno torni!”.
Ed il potere provvisorio
transitoriamente usò
del ghigno orrendo di due cani poliziotto
per confiscare alcune uova
alla gallina Cococò
che non voleva ritrovarsi un figlio cotto.
Ruppe le uova nel paniere
al porcellino che gridò:
“Ma com’è scema ‘st’animala da cortile,
scambiare merci con gli amici
del temuto signor Jones
è solo un trucco per averlo meno ostile,
ma la gallina certamente è spia trotszkista
o pre-capitalista se non riesce ad afferrare
il senso storico di dare al nostro Stato come aiuti
i figli suoi sbattuti”.
Da lì in avanti storia vecchia
brutta storia di casini,
guerra fredda, purghe, piani quinquennali
che provocarono il disastro
nei cortili più vicini
repressioni dei padroni o dei maiali.
Da lì in avanti storia vecchia
come sono vecchi e tanti
i tentativi delle razze dominanti
per mascherare la pretesa
della scienza con la fede
della bestia da cortile che ci crede.
Ma non si metta in discussione il dirigente
o il scientificamente,
anche i compagni, anche i più duri
li senti urlare: “Abbasso gli uomini e i maiali,
proviamo coi Gründrisse o coi canguri”.
La fattoria degli animali
lascia un vuoto dietro sé
come negli occhi di ogni bestia che lavora.
Forse qualcuno riesce a malapena
a chiedersi perché
senza un padrone in guerra
ci si ammazza ancora.
LA FERME DES ANIMAUX

La ferme des animaux
Laisse un vide derrière soi
Comme dans les yeux de toute bête qui travaille.
À peine réussit-on parfois
À se demander pourquoi
Sans patron, on se tue encore à la guerre.

La ferme des animaux,
Dans une fureur du pouvoir populaire,
Brûlant tous les trophées et les cotillons,
A jeté Monsieur Jones à la porte,
Car elle en avait marre de se faire rudoyer
Et retrouva le goût de la juste appropriation
De ce que le patron
Tous les jours lui a volé.

La liberté se mélangeait à la conscience
Du péril qu’il s’en revienne
Et la peur qu’il resurgisse
Poussait les animaux à se rapprocher
Et les a convaincus de s’organiser.
Ainsi, sous la conduite provisoire
D’un gouvernement de cochons,
Tous travaillèrent à la collective accumulation.

Il peut sembler étrange, mais il est prouvé
Presque scientifiquement
Que le suidé est fait pour diriger.
La ferme des animaux reconnaissante
A remercié
L’intelligentsia pour ce service éminent.

Et par son travail, on produit chaque jour
La part des cochons qui toujours
S’empressent de hurler : « Travaillez
Si vous ne voulez
Pas que le patron revienne un jour ! ».

Et le pouvoir provisoire
Employa à titre transitoire
Deux chiens policiers
Pour confisquer autoritairement
Les oeufs de Cococò la poule
Qui ne voulait pas voir cuire ses enfants.

On cassa les œufs dans la gamelle
Du cochonnet qui s’écrie :
« Quelle stupide bête de basse-cour,
L’échange de marchandises
Avec les amis du terrible monsieur Jones
Est seulement un moyen pour l’avoir moins hostile,
Cette poule est un espion trotskiste
Ou précapitaliste qui ne comprend pas
Le sens historique de donner pour aider notre État
Ses enfants en sacrifice ».

De là, la vieille histoire
La laide histoire des errements,
Plans quinquennaux, guerre froide, purges,
Qui provoquèrent le désastre
Dans les fermes voisines,
Les répressions par les patrons ou les cochons.
De là, la vieille histoire
comme il y en eut tant et tant
Des tentatives des races dominantes
Pour masquer la prétendue
Science de la foi
À la bête de cour qui croit.

Mais le dirigeant n’est pas mis en discussion
Et moins encore le scientifique, bien sûr
Même les camarades les plus durs
Hurlent : « À bas les hommes et les cochons,
Essayons avec les plans ou avec les kangourous ».
La ferme des animaux
Laisse un vide derrière elle
Dans les yeux de toute bête qui travaille.
Chacun en arrive sans hésitation
À se demander pourquoi sans patron,
On s’entretue encore
À la guerre.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org