Cardiac Arrest
MadnessVersion française - ARRÊT CARDIAQUE – Marco Valdo M.I. - 202... | |
Arresto cardiaco | ARRÊT CARDIAQUE |
I giornali del mattino Bombetta in testa A piedi verso la fermata del bus Che voglia di starsene a letto Aspetta insieme ai vicini In fila all’ora di punta Deve prendere il primo bus Ci ha tanto da fare Deve sbrigarsi Riesce a sedersi Non può perdere il posto Deve riposarsi i piedi | Le journal à la main, Le melon sur la tête, À l'arrêt de bus, il s’arrête. Avec ses contemporains Dans la file d'attente, Il se languit de son lit. Le premier bus fera son affaire, Il a tant à faire. Il doit se dépêcher, Il doit se trouver une place, S’asseoir à une place Pour reposer ses pieds fatigués. |
Ancora dieci minuti a arrivare Le parole crociate son quasi fatte In questi giorni erano parecchio difficili Non si è manco divertito tanto Con la mente va all’ufficio Al suo telefono, al tavolo e alla sedia E’ stato felice con l’azienda Lo hanno trattato davvero ammodino Pensa a una parola di sette lettere Comincia e finisce in “C” Come una macchinona americana Ma scritta sbagliata, con una “D” Ma se ‘sto bus si desse una mossa…? L’autista si prende il suo tempo Boh, non so, farò tardi… Santiddìo, che dirà il capo? Ripìgliati un po’ ora, Non farti prendere dai nervi | Encore dix minutes pour arriver, Les mots croisés sont presque terminés. Les derniers jours, ils ont été difficiles Et loin d'être si rigolos. Son esprit s’égare de son domicile Vers son bureau, sa chaise et son boulot. Il est content de l'entreprise, Il y est bien traité. Il songe au mot de sept lettres Commençant et se terminant par « C Comme une grosse voiture américaine Mais sans D ». Pas de veine ! Le bus doit se mettre en route ; Le chauffeur prend son temps, Je vais être en retard, je m’en doute. Oh là là, que va dire le président ? Maintenant, reprends-toi, Ne t’énerve pas. |
Non ti preoccupare Non c’è fretta E’ una bella giornata Tutto va come vorresti Segui il consiglio del medico Goditi la vita Dai retta a quel che dicono Non stanno giocherellando | Ne t’inquiète pas, Ça ne presse pas. C'est un beau printemps, Tout roule convenablement. Suivre l’avis des médecins : Profiter de la vie, Ils connaissent leur partie, Ce ne sont pas des gamins. |
Non ce la farà mai di questo passo E’ imbottigliato in un ingorgo C’è una riunione stamattina La sua solita sfortuna, porca misera! S’infila la mano in tasca Cercando il fazzoletto Gocce di sudore sul colletto I secondi passano lentamente Gli manca l’aria E il dolore al petto non cessa Cercava di chiedere aiuto Ma pare non ce la faccia a parlare Borbotta parole agitatissimo Ma pare nessuno lo senta Che ne sarà di mia moglie e dei bambini? Dipendono tutti da me! | On n’arrivera jamais à ce train ; Me voilà dans le pétrin, Il y a une réunion ce matin ; C'est bien ma chance, oh putain ! Dans sa poche, il cherche hagard À pêcher son mouchoir, La sueur sur son col coule, Lentement, les secondes s'écoulent. Il aspire l'air chaud, il a froid, Cette douleur-là ne passe pas ; Dire un seul mot, il ne peut pas. Il chuchote frénétiquement, Personne ne l’entend. Et sa femme et les enfants ? De moi, ils sont tous dépendants. |
Ci dispiace tanto Gliel’avevamo detto di non agitarsi Ora è troppo tardi Lei aveva una data limite Pensavamo di averglielo detto chiaro Abbiamo espresso i nostri profondi timori Le avevamo lasciato la scelta Non c’è nulla che possiamo fare | Nous sommes vraiment désolés On avait dit de ne pas vous presser Maintenant, il n’est plus temps, Vous avez tardé trop longtemps. On pensait avoir été clairs, On vous a dit toutes nos peurs. Vous avez joué et par malheur, On ne peut plus rien faire. |