Language   

La Muse Rouge

Constant Marie
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation...
LA MUSE ROUGELa Musa Rossa
  
Rêvant, j’ai vu, dans une aurore,In sogno ho visto, in un’aurora,
Une femme au regard puissant,Una donna dallo sguardo possente,
Qui planait, comme une météoreChe planava, come una meteora
Sur une mer aux flots de sang.Su un mare dai flutti di sangue. [1]
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Les cordes qui montaient sa lyreLe corde della sua lira
Provenaient des boyaux tirésVenivan dalle budella
De la tripaille d’un gras sire,Del trippone d’un grasso signore,
Pendeur de braves inspirés.Impiccatore d’arditi ispirati.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Sur l’instrument, comme une tonnerre,Sullo strumento, come un tuono,
Ses doigts sanglants faisaient vibrerLe sue dita insanguinate
Des sons de par toute la Terre :Vibravano suoni per tutta la Tetta :
Je crus que tout allait sombrer.Credetti che tutto sprofondasse.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Soudain, de l’un à l’autre pôle,Di colpo, da un polo all’altro,
Je vis d’innombrables soldatsVidi innumerevoli soldati
S’entr’égorger: c’était leur rôle,Scannarsi l’un l’altro: era il loro ruolo,
L’horreur présidait aux combats.L’orrore guidava i combattimenti.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Après ce barbare carnageDopo la barbara carneficina
Paraît l’Anarchie au grand jour,Appare alla luce l’Anarchia,
Faisant partout, sur son passage,Ovunque passasse, realizzava
Œuvre de justice et d’amour.La giustizia e l’amore.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Pour fêter sa lumière blondePer festeggiar la sua bionda luce
Autels et trônes sont en feu;Altari e troni sono in fiamme ;
Le peuple autour danse à la ronde;La gente attorno danza in tondo,
L’Autorité n’est plus qu’un jeu.L’Autorità è solo un gioco.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Drapeaux et codes par les foules,Bandiere e leggi son gettate
Au sein des bûchers sont jetés ;Dalle folle dentro i roghi ;
Temples, casernes, prisons croulentCrollano chiese, caserme e prigioni
Sous la pioche des révoltés !Sotto il piccone degli insorti!
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Et sur les places des frontièresE al posto delle frontiere
Et des Palais où régnait l’orE dei Palazzi ove l’oro regnava
Tous les humains deviennent frères,Tutti gli umani si fan fratelli,
L’homme affranchi prend son essor.L’uomo liberato spicca il volo.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Enfin le vieux monde succombe,Infine, il vecchio mondo soccombe
Les penseurs, torturés jadis,E i pensatori, un tempo torturati,
Sur son universelle tombeSulla sua tomba universale
Font de la Terre un Paradis.Fan della Terra un Paradiso!
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
  
Bien que ceci ne soit qu’un songe,Sebbene questo sia solo un sogno,
Tremblez, repus du capital,Tremate, panzoni capitalisti,
Car la soif de l’or que vous rongePerché la sete d’oro che vi rode
Peut amener ce jour fatal.Può far arrivare quel dì fatale.
C’est la Muse RougeÈ la Musa Rossa
Qui sort du sommeil,Che si ridesta,
C’est la Muse Rouge :È la Musa Rossa :
Gare à son réveil!Attenti, se si sveglia!
[1] In italiano si distingue tra un "flutto" e un "fiotto" ("fiotto" è la derivazione popolare del latino fluctus). In francese no: flot de sang può essere sia "flutto" che "fiotto" di sangue.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org