Language   

Nun will die Sonn’ so hell aufgeh’n

Friedrich Rückert
Back to the song page with all the versions


OriginalItalienische Übersetzung / Traduzione italiana / Italian translation ...
NUN WILL DIE SONN’ SO HELL AUFGEH’NORA IL SOLE OSA SORGERE E SPLENDERE ANCORA
  
Nun will die Sonn’ so hell aufgehn,Ora il sole osa sorgere e splendere ancora,
Als sei kein Unglück die Nacht geschehn!come se una sciagura nella notte non fosse avvenuta.
Das Unglück geschah nur mir allein!La sciagura è avvenuta: certo, a me solo è toccata,
Die Sonne, sie scheinet allgemein!e il sole splende ovunque e per tutti gli altri, là fuori.
  
Du mußt nicht die Nacht in dir verschränken,Non devi in te la notte rinchiudere, e nasconderla,
Mußt sie ins ew’ge Licht versenken!ma lasciarla affondare e perdersi nella luce eterna.
Ein Lämplein verlosch in meinem Zelt!Si è spenta nella mia tenda una piccola lucerna,
Heil sei dem Freudenlicht der Welt!ma sia gloria alla luce cara e gioiosa del mondo!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org