Language   

Lettera dalla caserma

Fausto Amodei
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LETTRE DE LA CASERNE – Marco Valdo M.I. – 20...
LETTERA DALLA CASERMALETTRE DE LA CASERNE
  
Amore mio, ti prego di capireMon amour, je te prie de comprendre
Se ti scrivo qualcosa solo adesso;Pourquoi je t'écris cette lettre seulement maintenant.
Per far più in fretta, te lo mando espressoJe te l'envoie par express pour aller plus rapidement,
Che fa, di francobolli, cento lire.Ce qui fait cent lires de timbres
  
E cento lire, mica si discute,Et cent lires, ça ne se discute pas,
Son la paga di un giorno tutta quanta:C'est la paie de tout un jour :
La decade è di millecentottantaLa quinzaine paye seulement dix jours
In dieci giorni, salvo trattenute.Moins les retenues. Je ne te dis pas...
  
Diciotto lunghi mesiCinq cent cinquante-huit jours
Piuttosto male spesi,Plutôt mal dépensés,
Ma a questo siamo, in fondo, rassegnati.Mais, au fond, nous sommes résignés.
Ma non è di mio gustoMais ça ne me plaît pas, mon amour
E non mi sembra giustoEt ils ne me semblent pas justes
Che sian diciotto mesi mal pagati.Ces dix-huit mois peu payés.
Diremo, un po' sul serio e un po' per gioco,On dira, un peu sérieusement et un peu par jeu,
"Chi per la patria muor, pagato è poco"« Mourir pour la patrie, c'est mal payé »
  
Amore mio, ti dico dall'inizioMon amour, je t'ai dit dès le commencement
Che scrivo in fretta solo pochi righiQue j'écris ces quelques lignes rapidement
Perché tra poco bisogna che mi sbrighiCar sous peu il faut que je me rende
All'adunata-squadra-di-servizio.Au rassemblement de l'équipe de service
  
E dovrò fare per bene puliziaEt je devrai bien faire le nettoyage
Nell'atrio, in camerata ed all'ingresso,Hall d'entrée, chambres, salle
Dovrò pulire lavatoio e cesso,Je devrai nettoyer les chiottes et les lavabos,
Refettorio, cucina e fureria.Le réfectoire, la cuisine et le bureau.
  
Diciotto lunghi mesiCinq cent cinquante-huit jours et nuits
Piuttosto male spesiPlutôt mal dépensés
Ma questo si sapeva dall'inizio :Mais on le savait avant de commencer
Per circa un anno e mezzoPendant un an et demi
Risolvono a buon prezzoIls résolventainsi à bon prix
La crisi delle donne di servizio.La crise des femmes de service.
Difenderemo America ed EuropaNous défendrons l'Amérique et l'Europe
Amati di un moschetto e di una scopa.Armés d'un mousquet et d'une brosse.
  
Amore mio, ti dicono " Fa questo! "Mon amour, ils te disent « Fais ceci !  »
E non c'e scampo, tu lo devi fare.Et il n'y a pas d'échappatoire, tu dois l'exécuter.
Non è neppur permesso brontolare,En plus, il n'est pas permis de rouspéter,
Devi star zitto e devi farlo presto.Tu dois rester silencieux et faire vite.
  
Anche se hai sonno devi stare sveglio,Même si tu as sommeil, il faut veiller,
Anche se hai freddo "credere e obbedire"Même si tu as froid, il faut « croire et obéir »
Anche se hai caldo "vincere o morire"Même si tu as chaud, il faut « vaincre ou mourir »
Se poi hai fame e sete, tanto meglio.Si ensuite tu as faim et soif, c'est gagné.
  
E tutti i pezzi grossiEt tous les gros culs
Che esclamano commossiQui s' exclament émus
Che siamo noi la gioventù più sanaQue nous sommes la jeunesse plus saine
Ci trattano, lo vedi,Ils nous traitent, ces cons
Da pezze per i piediDe paillassons
Ci trattano da figli di puttana,Ils nous traitent de fils de pute,
Tenendo sempre buona l'occasioneEn tenant toujours bonne l'occasion
Di usarci come carne da cannone.De nous employer comme chair de canon.
  
Amore mio, un tale mi comandaCet ahuri me commande, mon amour
Di piantar lì, 'sta lettera d'amoreDe laisser là, cette lettre d'amour
E di andarmene in cella di rigoreEt m'envoie au cachot sur le champ
Per disordine grave al posto branda.Pour désordre grave à mon lit de camp.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org