| Traduzione russa / Русский перевод:
|
THE MINING VILLAGES | ПОСЁЛКИ УГОЛЬЩИКОВ |
| |
In the North were mining villages | На севере это были рабочие посёлки, |
Underground was coal | Землёй был уголь, |
The sky was the horizon | Небом был горизонт, |
Men were underground miners | Людьми — шахтёры. |
| |
Our windows overlooked similar windows | Наши окна смотрели на такие же окна, |
And rain wetted my schoolbag | Мой портфель был мокрым от дождя, |
But my father's eyes were so blue when he came back | Но отец приходил с работы с такими голубыми глазами, |
That I could see the blue sky in them | Что мне в них виделось голубое небо. |
I did my homework with one cheek resting on his arm | Я учил уроки, прижавшись щекой к его руке, |
I think he was proud of me | Думаю, он гордился мной, |
He was bighearted as they are over there | Он был щедрым, как все люди отсюда, |
And he made me what I am now | Я такой как есть благодаря ему. |
| |
In the North were mining villages | На севере это были рабочие посёлки, |
Underground was coal | Землёй был уголь, |
The sky was the horizon | Небом был горизонт, |
Men were underground miners | Людьми — шахтёры. |
| |
Such was my childhood, it was a happy one | Таким было моё детство и оно было счастливым |
In the mist of washtubs | В пару стиральных машин, |
And my mountains were slag heaps | Кучи отваленной породы были моими горами, |
From their tops I watched the countryside | Сверху мне были видны все окрестности. |
My father was a miner like his parents | Мой отец был «черномордым» [1], как и его родители, |
My mother's hair was white | У матери были седые волосы |
They belonged to the coal pit as you belong to a country | Они были шахтёрами по национальности, |
Thanks to them I know who I am | Благодаря им я знаю, кто я. |
| |
In the North were mining villages | На севере это были рабочие посёлки, |
Underground was coal | Землёй был уголь, |
The sky was the horizon | Небом был горизонт, |
Men were underground miners | Людьми — шахтёры. |
| |
On carnival day you could see in the townhall | В ярмарочные дни в мэрии |
A photograph of Jean Jaurès | Стояло фото Жана Жореса [2] |
And each glass of wine was like a pink diamond | И каждый бокал вина был розовым алмазом, |
On a background of dust disease | Стоявший на силикозе [3]… |
They talked about nineteen thirty six and firedamp | Говорили о тридцати шести и о взрывах газа, |
And accidents deep down the pit | Об обвалах в шахтах, |
They loved their job as you like a country | Они любили свою работу, как любят свою родину, |
With them I have understood | С ними я понял всё. |
| |
In the North were mining villages | На севере это были рабочие посёлки, |
Underground was coal | Землёй был уголь, |
The sky was the horizon | Небом был горизонт, |
Men were underground miners | Людьми — шахтёры. |
The sky was the horizon | Небом был горизонт, |
Men were underground miners | Людьми — шахтёры. |
| |
| |
[1] Черномордые — вольный перевод выражения «gueule noire», как называли раньше шахтёров. Шахтёры из Алжира, которые появились позже, назывались «pieds noirs» или черноногие.
[2] Жан Жорес — французский политик времен Первой Мировой войны, один из основателей синдикатов для рабочих.
[3] Силикоз — профессиональная болезнь лёгких у шахтёров
Песня является официальным гимном болельщиков футбольной команды из Ланса (Па-де-Кале) и неофициальным - всех шахтёров Франции