Les corons
Pierre BacheletOriginale | Traduzione russa / Русский перевод: |
LES CORONS | ПОСЁЛКИ УГОЛЬЩИКОВ |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond | На севере это были рабочие посёлки, Землёй был уголь, Небом был горизонт, Людьми — шахтёры. |
Nos fenêtres donnaient sur des f'nêtres semblables Et la pluie mouillait mon cartable Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus Que je croyais voir le ciel bleu J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras Je crois qu'il était fier de moi Il était généreux comme ceux du pays Et je lui dois ce que je suis | Наши окна смотрели на такие же окна, Мой портфель был мокрым от дождя, Но отец приходил с работы с такими голубыми глазами, Что мне в них виделось голубое небо. Я учил уроки, прижавшись щекой к его руке, Думаю, он гордился мной, Он был щедрым, как все люди отсюда, Я такой как есть благодаря ему. |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond | На севере это были рабочие посёлки, Землёй был уголь, Небом был горизонт, Людьми — шахтёры. |
Et c'était mon enfance, et elle était heureuse Dans la buée des lessiveuses Et j'avais des terrils à défaut de montagnes D'en haut je voyais la campagne Mon père était "gueule noire" comme l'étaient ses parents Ma mère avait les cheveux blancs Ils étaient de la fosse, comme on est d'un pays Grâce à eux je sais qui je suis | Таким было моё детство и оно было счастливым В пару стиральных машин, Кучи отваленной породы были моими горами, Сверху мне были видны все окрестности. Мой отец был «черномордым» [1], как и его родители, У матери были седые волосы Они были шахтёрами по национальности, Благодаря им я знаю, кто я. |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond | На севере это были рабочие посёлки, Землёй был уголь, Небом был горизонт, Людьми — шахтёры. |
Y avait à la mairie le jour de la kermesse Une photo de Jean Jaurès Et chaque verre de vin était un diamant rose Posé sur fond de silicose Ils parlaient de 36 et des coups de grisou Des accidents du fond du trou Ils aimaient leur métier comme on aime un pays C'est avec eux que j'ai compris | В ярмарочные дни в мэрии Стояло фото Жана Жореса [2] И каждый бокал вина был розовым алмазом, Стоявший на силикозе [3]… Говорили о тридцати шести и о взрывах газа, Об обвалах в шахтах, Они любили свою работу, как любят свою родину, С ними я понял всё. |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond. | На севере это были рабочие посёлки, Землёй был уголь, Небом был горизонт, Людьми — шахтёры. Небом был горизонт, Людьми — шахтёры. |
[1] Черномордые — вольный перевод выражения «gueule noire», как называли раньше шахтёров. Шахтёры из Алжира, которые появились позже, назывались «pieds noirs» или черноногие.
[2] Жан Жорес — французский политик времен Первой Мировой войны, один из основателей синдикатов для рабочих.
[3] Силикоз — профессиональная болезнь лёгких у шахтёров
Песня является официальным гимном болельщиков футбольной команды из Ланса (Па-де-Кале) и неофициальным - всех шахтёров Франции