Les corons
Pierre BacheletOriginale | Traduzione inglese / English translation |
LES CORONS | THE MINING VILLAGES |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond | In the North were mining villages Underground was coal The sky was the horizon Men were underground miners |
Nos fenêtres donnaient sur des f'nêtres semblables Et la pluie mouillait mon cartable Et mon père en rentrant avait les yeux si bleus Que je croyais voir le ciel bleu J'apprenais mes leçons, la joue contre son bras Je crois qu'il était fier de moi Il était généreux comme ceux du pays Et je lui dois ce que je suis | Our windows overlooked similar windows And rain wetted my schoolbag But my father's eyes were so blue when he came back That I could see the blue sky in them I did my homework with one cheek resting on his arm I think he was proud of me He was bighearted as they are over there And he made me what I am now |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond | In the North were mining villages Underground was coal The sky was the horizon Men were underground miners |
Et c'était mon enfance, et elle était heureuse Dans la buée des lessiveuses Et j'avais des terrils à défaut de montagnes D'en haut je voyais la campagne Mon père était "gueule noire" comme l'étaient ses parents Ma mère avait les cheveux blancs Ils étaient de la fosse, comme on est d'un pays Grâce à eux je sais qui je suis | Such was my childhood, it was a happy one In the mist of washtubs And my mountains were slag heaps From their tops I watched the countryside My father was a miner like his parents My mother's hair was white They belonged to the coal pit as you belong to a country Thanks to them I know who I am |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond | In the North were mining villages Underground was coal The sky was the horizon Men were underground miners |
Y avait à la mairie le jour de la kermesse Une photo de Jean Jaurès Et chaque verre de vin était un diamant rose Posé sur fond de silicose Ils parlaient de 36 et des coups de grisou Des accidents du fond du trou Ils aimaient leur métier comme on aime un pays C'est avec eux que j'ai compris | On carnival day you could see in the townhall A photograph of Jean Jaurès And each glass of wine was like a pink diamond On a background of dust disease They talked about nineteen thirty six and firedamp And accidents deep down the pit They loved their job as you like a country With them I have understood |
Au nord, c'étaient les corons La terre c'était le charbon Le ciel c'était l'horizon Les hommes des mineurs de fond. | In the North were mining villages Underground was coal The sky was the horizon Men were underground miners The sky was the horizon Men were underground miners |